j'ai aussi mis le Secrétaire général de l'ONU au courant de ma lettre et de mes propositions. | UN | وقمت كذلك بإبلاغ اﻷمين العام برسالتي وبالمقترحات. |
Le rapport joint à ma lettre se référait notamment aux divergences de vues entre l'Agence et la République populaire démocratique de Corée quant au statut actuel de l'accord de garanties. | UN | وأشار التقرير المرفق برسالتي الى جملة أمور منها الاختلاف في الرأي بين الوكالة وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشأن المركز الحالي لاتفاق الضمانات المتعلق بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Je vous priais de bien vouloir porter à l'attention du Conseil de sécurité le texte de ma lettre et des documents qui y étaient joints. | UN | وطلبت إليكم إحاطة مجلس اﻷمن علما بالوثائق المرفقة برسالتي وبرسالتي ذاتها. |
Comme suite à mes lettres (A/50/780-S/1995/980 et A/50/793-S/1995/1000), j'ai l'honneur de vous informer de ce qui suit. | UN | إلحاقا برسالتي A/50/780-S/1995/980 و A/50/793-S/1995/1000، أتشرف بأن أبلغكم بما يلي: |
Princesse Kaguya, mes sentiments pour vous sont exposés dans la lettre que je vous ai donnée. | Open Subtitles | أيتها الأميرة... شعوري اتجاهكِ كما... وصفته لكِ برسالتي |
Le présent rapport ne couvre que quelques-unes des questions abordées dans ma lettre du 17 mars. | UN | والتقرير المرفق لا يتناول إلا بعض القضايا المشمولة برسالتي المؤرخة ١٧ آذار/ مارس. |
"Avant de commencer ma lettre, j'aimerai vous saluer, je baise la main de mes ainés et embrasse les plus petits. | Open Subtitles | قبل أن أبد برسالتي ،أنا أحييكم جميعا أقدم تحاياي للكبار و محبتي للصغار |
Comme suite à ma lettre du 3 décembre 1997, je vous envoie ci-joint un rapport sur la mission que l'équipe technique de l'Agence internationale de l'énergie atomique a effectuée en Iraq du 19 au 21 décembre 1997. | UN | إلحاقا برسالتي المؤرخة ٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ٧٩٩١، أرفق طيه تقريرا عن الزيارة التي قام بها الفريق التقني التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية للعراق في الفترة من ٩١ إلى ١٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ٧٩٩١. |
Comme suite à ma lettre datée du 27 février 1999, je tiens à vous exposer les faits ci-après concernant l'épidémie de fièvre aphteuse qui sévit en Iraq. | UN | لاحقا برسالتي المؤرخة ٢٧ شباط/فبراير ١٩٩٩، أود أن أبين الحقائق التالية حول موضوع انتشار مرض الحمى القلاعية في العراق. |
Je me réfère à ma lettre du 10 avril 2002 (S/2002/403). | UN | أكتب إليكم إلحاقا برسالتي المؤرخة 10 نيسان/أبريل 2002 (S/2002/403). |
Je me réfère à ma lettre du 12 avril 2002 (S/2002/449). | UN | أكتب إليكم إلحاقا برسالتي المؤرخة 12 نيسان/أبريل 2002 (S/2002/449). |
Suite à ma lettre datée du 25 avril 2006, j'ai l'honneur de vous faire parvenir ci-joint l'aide-mémoire contenant les engagements du Gabon dans le domaine des droits de l'homme. Aide-mémoire | UN | إلحاقا برسالتي المؤرخة 25 نيسان/أبريل 2006، يشرفني أن أحيل إليكم طيا مذكرة تتضمن التزامات غابون في ميدان حقوق الإنسان. |
Comme suite à ma lettre datée du 10 avril 2007, je m'adresse à nouveau à vous au sujet de la création du tribunal spécial pour le Liban. | UN | إلحاقا برسالتي المؤرخة 10 نيسان/أبريل 2007، أكتب إليكم من جديد بشأن إنشاء المحكمة الخاصة للبنان. |
D'ordre de mon gouvernement, me référant à la séance informelle tenue le 5 mars 2012 à l'Assemblée générale et comme suite à ma lettre datée du 1er mars 2012 (S/2012/130), je tiens à formuler les observations suivantes : | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، وبالإشارة إلى جلسة الجمعية العامة غير الرسمية التي عقدت يوم 5 آذار/مارس 2012، وإلحاقا برسالتي المؤرخ 1 آذار/مارس 2012 والصادرة بالوثيقة S/2012/130، أود أن أشير إلى ما يلي: |
"... ou si vous restez immobile et que vous voulez jeter ma lettre..." | Open Subtitles | ".. أو لم يحركك وأردت أن ترمي برسالتي.." |
Toutefois, je rappelle aux membres que les textes du projet de décision et du projet de résolution sont à la disposition des délégations sous forme d'annexes à mes lettres datées du 2 juin 1998, adressées à tous les représentants permanents. | UN | بيد انني أود أن أذكﱢر اﻷعضاء بأن نص مشروع المقرر ونص مشروع القرار قد أتيحا للوفود في شكل مرفقين برسالتيﱠ المؤرختين ٢ حزيران/يونيه ١٩٩٨ والموجهتين لجميع الممثلين الدائمين. |
Comme suite à la lettre que je vous ai adressée le 9 février 1993 (S/25258), j'ai l'honneur de vous communiquer les renseignements suivants : | UN | إلحاقا برسالتي المؤرخة ٩ شباط/فبراير ١٩٩٣ الموجهة إليكم (S/25258)، أتشرف بأن أزودكم بالمعلومات التالية: |
Faisant suite aux lettres que je vous ai adressées le 5 mai 1999 et le 21 juillet 1999 concernant la suite donnée à l’avis consultatif rendu par la Cour internationale de Justice le 29 avril 1999 sur le différend relatif à l’immunité de juridiction d’un rapporteur spécial de la Commission des droits de l’homme, j’ai l’honneur de porter les éléments ci-après à votre attention. | UN | إلحاقا برسالتي الموجهتين إليكم بتاريخ ٥ أيار/ مايو ١٩٩٩ و ٢١ تموز/يوليه ١٩٩٩ بشأن تنفيذ فتوى محكمة العدل الدولية المؤرخة ٢٩ نيسان/أبريل ١٩٩٩ بشأن الخلاف المتعلق بحصانة مقرر خاص للجنة حقوق اﻹنسان من اﻹجراءات القانونية، أتشرف بأن أوجه انتباهكم إلى ما يلي: |
Il résulte toutefois du calendrier actualisé des procès en première instance et en appel joint aux lettres de M. Meron que les affaires dont ces juges sont ou seront saisis ne seront pas achevées avant la fin de l'année 2013. | UN | غير أنه يتضح من جدولي المحاكمات والاستئنافات المستكملين المرفقين برسالتي القاضي ميرون أن القضايا التي كُلف بها هؤلاء القضاة أو التي سيُكلفون بها لن تُنجز بحلول نهاية عام 2013. |
Prenant note des lettres adressées au Secrétaire général par le Ministre des affaires étrangères du Rwanda les 13 août et 24 novembre 1995 (S/1995/1018, annexe I et S/1995/1018, annexe II), | UN | وإذ يحيط علما برسالتي وزير خارجية رواندا إلى اﻷمين العام المؤرختين ١٣ آب/أغسطس ١٩٩٥ و ٢٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ )S/1995/1018 المرفق اﻷول و S/1995/1018، المرفق الثاني(، |
Il y aura bien plus d'enterrements si tu ne reçois pas mon message. | Open Subtitles | سوف يكون هناك الكثير من مراسم العزاء ان لم تهتمي برسالتي |