"برصد التقدم" - Translation from Arabic to French

    • suivre les progrès
        
    • suit les progrès
        
    • suivi des progrès
        
    • l'évaluation des progrès
        
    • suivra les progrès
        
    • contrôle des progrès
        
    • surveiller les progrès
        
    • suivent les progrès
        
    • progrès accomplis
        
    • suivait les progrès
        
    • suivi de près les progrès
        
    Les résultats de cette évaluation sont utiles pour suivre les progrès accomplis et en rendre compte au Forum. UN وتقدم النتائج خط أساس مفيد فيما يتعلق برصد التقدم المحرز في التنفيذ وبتقديم التقارير إلى المنتدى.
    Il incombera à ce groupe de travail de suivre les progrès réalisés quant à l'alinéa i) du point 3 du neuvième programme de travail, y compris : UN سيقوم هذا الفريق العامل برصد التقدم المحرز فيما يتعلق بالجزء 3 ' 1` من برنامج العمل التاسع، ويشمل ذلك ما يلي:
    La division du suivi et de l'évaluation de l'exécution (IMED) suit les progrès réalisés dans les programmes et projets en faveur des femmes grâce à des mécanismes bien établis. UN وتقوم شعبة رصد التنفيذ وتقييمه برصد التقدم المحرز في المشاريع والبرامج المخصصة للمرأة عن طريق بعض الآليات الثابتة.
    Le suivi des progrès accomplis par rapport aux dépenses effectuées s'est quelque peu amélioré. UN وقد أحرز بعض التقدم فيما يتعلق برصد التقدم المحرز مقابل المصروفات.
    Formuler des objectifs quantitatifs clairement définis facilite le suivi, la supervision et l'évaluation des progrès réalisés ainsi que la planification pour l'avenir. UN ووضع أهداف كمية محددة بوضوح يسمح برصد التقدم ومراقبته وتقييمه، بوضع معايير مرجعية أيضا لعمليات التطور التالية.
    La Mission suivra les progrès accomplis pour faciliter l'accès aux services et aux institutions des communautés minoritaires. UN وستقوم البعثة برصد التقدم المحرز نحو إتاحة حصول الأقليات على الخدمات وإمكانية وصولها إلى المؤسسات.
    Le Conseil économique et social pourrait encourager l'élaboration d'objectifs quantifiés liés à ceux des conférences et décider de suivre les progrès accomplis vers la réalisation des objectifs convenus. UN وبوسع المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يشجع على وضع مزيد من الأهداف الكمية المتعلقة بمقاصد المؤتمرات، وأن يقوم برصد التقدم المحرز باتجاه تحقيق المقاصد والأهداف المتفق عليها.
    De telles enquêtes permettront d'élaborer des programmes de prévention et de protection appropriés et de suivre les progrès réalisés vers l'élimination du travail forcé. UN وستسمح هذه الدراسات بوضع ما يلائم من برامج المكافحة والحماية كما ستسمح برصد التقدم المحرز في مجال القضاء على السخرة.
    Pour que le programme d'action donne lieu à des modifications concrètes en faveur des victimes de ce crime répugnant, un groupe de travail interinstitutions a été chargé de suivre les progrès accomplis. UN ومن أجل ضمان تحويل خطة العمل إلى تغييرات ذات فائدة حقيقية لضحايا هذه الجريمة البغيضة، يقوم فريق عامل مشترك بين الوكالات، حاليا، برصد التقدم المحرز إزاء الخطة.
    Des indicateurs permettant de suivre les progrès dans la réalisation des droits des enfants doivent être élaborés de manière à couvrir tous les domaines recensés par la Convention; UN وسيلزم وضع مؤشرات تسمح برصد التقدم في إعمال حقوق اﻷطفال بحيث تشمل جميع المجالات التي حددتها الاتفاقية؛
    37. Il est essentiel de disposer de mécanismes qui permettent de suivre les progrès réalisés. UN ٣٧ - تعتبر الآليات المعنية برصد التقدم المحرز في هذا المجال أساسية.
    Ils sont également chargés de suivre les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs de la Déclaration d'engagement de 2001. UN ويُعنى المستشارون أيضا برصد التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الواردة في إعلان الالتزام لعام 2001.
    Dans le cadre de ses responsabilités administratives, le secrétariat suit les progrès des projets financés. UN وتقوم الأمانة برصد التقدم الذي تحرزه المشاريع الممولة، كجزء من المهام الإدارية الموكلة إليها.
    Le directeur général suit les progrès réalisés trimestriellement. UN ويقوم المدير العام برصد التقدم كل ثلاثة أشهر.
    Elle prépare les grandes options en vue de discussions avec le Représentant spécial adjoint pour l’administration civile, fournit une assistance pour leur mise en oeuvre et suit les progrès accomplis. UN وتقوم تلك الوحدة بإعداد خيارات السياسة لمناقشتها مع نائب الممثل الخاص لﻹدارة المدنية، وبالمساعدة على تنفيذها، كما تقوم برصد التقدم.
    Le Conseil des organisations féminines de Singapour travaille activement au sein de la Confédération des organisations féminines de l'ANASE qui a assuré le suivi des progrès réalisés par les pays dans la mise en œuvre du Programme d'action. UN وقالت إن مجلس سنغافورة للمنظمات النسائية يعمل بنشاط ضمن اتحاد رابطة أمم جنوب شرقي آسيا للمنظمات النسائية الذي قام برصد التقدم الذي أحرزته الدول الأعضاء في تنفيذ منهاج العمل.
    En fait, le travail en matière d'évaluation mondiale a révélé des déficiences au niveau des données sur lesquelles s'appuient les évaluations, en particulier s'agissant du suivi des progrès au fil des ans. UN وفي الحقيقة، فإن العمل بشأن التقييمات العالمية كشف عن وجود نقاط ضعف في أساس البيانات لا سيما حينما يتعلق الأمر برصد التقدم على مدى الزمن.
    Ce groupe de travail assurera le suivi des progrès accomplis s'agissant des points 1 et 2 du neuvième programme de travail, y compris les activités touchant le suivi de l'examen complet et l'analyse de l'état de mise en œuvre de la résolution. UN سيقوم هذا الفريق العامل برصد التقدم المحرز في الجزأين 1 و 2 من برنامج العمل التاسع، ويشمل ذلك متابعة العمل المتعلق بالاستعراض الشامل لحالة التنفيذ والإشراف عليها:
    Celui-ci stipule que le suivi et l'évaluation des progrès doivent s'effectuer périodiquement aux niveaux international et régional, de même qu'au niveau national. UN وفي إطار برنامج العمل العالمي يضطلع برصد التقدم المحرز وتقييمه على فترات منتظمة على الصعيدين الدولي والإقليمي وكذلك على المستوى الوطني.
    La Section du personnel suivra les progrès enregistrés de plus près. UN وسيقوم قسم شؤون الموظفين برصد التقدم المحرز بجدية أكبر.
    78. Un des aspects les plus faibles de nombreux programmes d'action nationaux est l'identification et la mise en place de mécanismes de contrôle des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs nationaux pour la décennie. UN ٧٨ - إن عملية تحديد وإنشاء اﻵليات المتعلقة برصد التقدم المحرز صوب تحقيق اﻷهداف الوطنية بالنسبة للعقد هي أحد أضعف الجوانب في العديد من برامج العمل الوطنية.
    L'engagement pris par les Etats membres de surveiller les progrès réalisés dans la poursuite des objectifs du Programme pour l'habitat (voir paragraphe 51) est un point essentiel pour la mise en oeuvre du Programme. UN وثمة مساهمة هامة في عملية تنفيذ جدول أعمال الموئل ، تظهر في شكل إلتزام من جانب الدول اﻷعضاء ، برصد التقدم المحرز ، كما هو مبين في الفقرة ١٥ .
    Le Comité européen ayant recommandé que les PaysBas suivent les progrès en la matière, la Secrétaire d'État à la justice a signalé que les cellules ont été remises en état depuis la parution de son rapport. UN وقد أوصت اللجنة المذكورة برصد التقدم المحرز، وذكرت أمينة الدولة لشؤون العدل أنه تم تحسين الزنزانات منذ صدور تقرير اللجنة.
    Des objectifs y étaient fixés, et le chef du Bureau de la coordination des programmes, de la gestion et de l'appui opérationnel suivait les progrès réalisés par rapport à ces objectifs. UN ووضعت الخطط أهدافا يقوم رئيس مكتب التنسيق واﻹدارة والدعم الميداني للبرامج برصد التقدم في تنفيذها.
    Il a également suivi de près les progrès réalisés dans les affaires et a affecté davantage de juristes aux équipes ayant besoin de renforts. UN وقام الرئيس، ضمن الجهود التي بذلها، برصد التقدم المحرز في القضايا عن كثب، وكان سباقا إلى تعيين موظفين قانونيين إضافيين في الأفرقة التي هي في حاجة إلى مساعدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more