La Slovaquie demeure un fervent partisan d'un règlement équitable et pacifique de la question chypriote sous les auspices du Secrétaire général. | UN | وما فتئت سلوفاكيا تدعم بقوة تحقيق تسوية سلمية وعادلة لمسألة قبرص برعاية الأمين العام. |
Lors d'un court débat sur la question, ils ont constaté que la prio-rité, pour le moment, et sur le fond, était la poursuite des pourparlers qui avaient lieu sous les auspices du Secrétaire général. | UN | وأجروا مناقشة قصيرة أظهرت أن الأولوية في الوقت الراهن، من حيث الجوهر، موجهة نحو المحادثات التي تجرى برعاية الأمين العام. |
Cette proposition fait actuellement l'objet d'échanges de vues entre les Gouvernements indonésien et portugais sous les auspices du Secrétaire général de l'ONU, à la faveur de négociations dites tripartites. | UN | وتجري الآن مناقشة هذا الاقتراح بين حكومتي إندونيسيا والبرتغال برعاية الأمين العام للأمم المتحدة في إطار عملية شاعت تسميتها بالمفاوضات الثلاثية الأطراف. |
Les deux parties souhaitaient reprendre les discussions sous l'égide du Secrétaire général. | UN | وأشار إلى أن كلا الطرفين يرغبان في استئناف المحادثات برعاية الأمين العام. |
Cette conférence se tiendrait sous les auspices du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, avec la participation des membres permanents du Conseil de sécurité des Nations Unies, des États garants, de l'Union européenne, de la République de Chypre et des deux communautés. | UN | وكان هذا المؤتمر سيُعقد برعاية الأمين العام للأمم المتحدة وبمشاركة الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، والقوى الضامنة، والاتحاد الأوروبي، وجمهورية قبرص، والطائفتين المعنيتين. |
Prenant note des quatre séries de négociations tenues sous les auspices du Secrétaire général et des séries de pourparlers informels en cours, et se félicitant des progrès accomplis par les parties sur la voie de négociations directes, | UN | وإذ يحيط علما بعقد جولات المفاوضات الأربع برعاية الأمين العام وباستمرار جولات المحادثات غير الرسمية، وإذ يرحب بما أحرزه الطرفان من تقدم نحو الدخول في مفاوضات مباشرة، |
Elle demande en outre aux parties de poursuivre les négociations sous les auspices du Secrétaire général, sans conditions préalables et de bonne foi, en tenant compte des efforts faits depuis 2006 et des faits nouveaux survenus depuis, en vue de parvenir à une solution politique juste, durable et mutuellement acceptable qui pourvoie à l'autodétermination du peuple du Sahara occidental. | UN | ودعا كذلك الطرفين إلى مواصلة المفاوضات برعاية الأمين العام دون شروط مسبقة وبحسن نية، وذلك بهدف التوصل إلى حل سياسي عادل ودائم ومقبول للطرفين يكفل لشعب الصحراء الغربية الحق في تقرير مصيره. |
Quatre séries de négociations ont eu lieu sous les auspices du Secrétaire général. | UN | 4 - ومضى قائلا إنه قد عُقدت أربع جولات مفاوضات برعاية الأمين العام. |
Comme la délégation coréenne l'a proposé lors de la Réunion, nous pourrions envisager d'établir un groupe de haut niveau d'éminentes personnalités qui serait chargé d'examiner le fonctionnement de la Conférence du désarmement sous les auspices du Secrétaire général. | UN | وكما اقترح الوفد الكوري في الاجتماع، ربما ننظر في تشكيل فريق رفيع المستوى مؤلف من شخصيات بارزة مع تركيز خاص على عمل مؤتمر نزع السلاح برعاية الأمين العام. |
Ce faisant, elle prend le risque d'attiser les antagonismes au Maghreb et de mettre en péril la recherche d'une solution politique négociée sous les auspices du Secrétaire général et de son Envoyé personnel. | UN | وفعلها هذا يحتمل أن يثير خصومات في منطقة المغرب وأن يشكِّل حجر عثرة في درب البحث عن حل سياسي تفاوضي برعاية الأمين العام ومبعوثه الشخصي. |
En particulier, il invite à nouveau instamment les acteurs politiques à respecter pleinement le Code de bonne conduite pour les élections qu'ils ont signé sous les auspices du Secrétaire général le 24 avril 2008. | UN | ويحث مرة أخرى بشكل خاص الجهات السياسية الفاعلة على التقيد التام بمدونة قواعد حسن السلوك الخاصة بالانتخابات التي وقعتها برعاية الأمين العام في 24 نيسان/أبريل 2008. |
En même temps qu'ils assumaient la pleine responsabilité de la conduite des négociations à venir, les dirigeants sont convenus de se revoir dans trois mois afin d'examiner les résultats des travaux des groupes de travail et des comités techniques et, en bâtissant dessus, d'entamer des négociations finales sous les auspices du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. | UN | واتفق الزعيمان أيضا، وقد أخذا على عاتقهما كامل المسؤولية في إجراء المفاوضات المستقبلية، على أن يلتقيا بعد ثلاثة أشهر لاستعراض عمل الأفرقة العاملة واللجان التقنية، وأن يباشرا، بالاستعانة بما تتوصل إليه من نتائج، مفاوضات شاملة برعاية الأمين العام للأمم المتحدة. |
J'ai également proposé d'organiser, lorsque nous serons sur le point de parvenir à un accord sur la dimension interne du problème, une conférence internationale sous les auspices du Secrétaire général et avec la participation des membres permanents du Conseil de sécurité, des puissances garantes, de l'Union européenne, de la République de Chypre et des deux communautés pour discuter de la dimension internationale du problème. | UN | واقترحتُ أيضا أنه يمكننا أن نعقد مؤتمرا دوليا برعاية الأمين العام ومشاركة الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن، والقوى الضامنة، والاتحاد الأوروبي، وجمهورية قبرص والطائفتين، لمناقشة الجوانب الدولية للمشكلة، حين نكون على وشك التوصل إلى اتفاق بشأن الجوانب الداخلية للمشكلة. |
Prenant note des quatre séries de négociations tenues sous les auspices du Secrétaire général et des deux séries de pourparlers informels tenus à Dürnstein (Autriche) et dans le comté de Westchester (ÉtatsUnis d'Amérique), et se félicitant des progrès réalisés par les parties sur la voie de négociations directes, | UN | وإذ يحيط علما بجولات المفاوضات الأربع التي عقدت برعاية الأمين العام وبجولتي المحادثات غير الرسمية اللتين عقدتا في دورنشتاين، النمسا وفي مقاطعة وستشستر، الولايات المتحدة الأمريكية، وإذ يرحب بما أحرزه الطرفان من تقدم نحو الدخول في مفاوضات مباشرة، |
Il rappelle que tous les partis politiques se sont engagés à observer le Code de bonne conduite pour les élections qu'ils ont signé le 24 avril 2008 sous les auspices du Secrétaire général. | UN | ويشير المجلس إلى أن جميع الأطراف السياسية وافقت على التقيد بمدونة قواعد حسن السلوك الخاصة بالانتخابات التي وقعتها برعاية الأمين العام في 24 نيسان/أبريل 2008. |
En particulier, il invite de nouveau instamment les acteurs politiques à respecter pleinement le Code de bonne conduite pour les élections qu'ils ont signé le 24 avril 2008 sous les auspices du Secrétaire général. | UN | ويحث مرة أخرى بشكل خاص الجهات السياسية الفاعلة على التقيد التام بمدونة قواعد حسن السلوك الخاصة بالانتخابات التي وقعتها برعاية الأمين العام في 24 نيسان/أبريل 2008. |
Le 11 décembre 2006, la présidence de l'Union européenne a exprimé son plein appui à la reprise des négociations en vue de parvenir à un règlement global du problème de Chypre sous les auspices du Secrétaire général. | UN | وفي 11 كانون الأول/ديسمبر 2006، أعربت رئاسة الاتحاد الأوروبي عن كامل تأييدها لاستئناف المفاوضات من أجل التوصل إلى تسوية شاملة لمشكلة قبرص برعاية الأمين العام. |
Nous appuyons les pourparlers directs que les parties mènent actuellement sous l'égide du Secrétaire général. | UN | ونؤيد المباحثات المباشرة الجارية بين الأطراف برعاية الأمين العام. |
Nous sommes parvenus à une étape importante de la mise en œuvre de l'initiative de l'Alliance des civilisations, qui est menée sous l'égide du Secrétaire général et que nous coparrainons en compagnie de l'Espagne. | UN | لقد بلغنا مرحلة هامة في مرحلة تنفيذ مبادرة تحالف الحضارات برعاية الأمين العام: وقد اشتركنا مع إسبانيا في تقديم هذه المبادرة. |
Il y a quelques jours, sous l'égide du Secrétaire général, des pays se sont réunis pour dire leur admiration devant le courage du peuple libyen dans sa lutte pour décider de son avenir. | UN | وقبل بضعة أيام، التقت البلدان برعاية الأمين العام للتعبير عن إعجابها بشجاعة الشعب الليبي في كفاحه من أجل أن يكون زمام مستقبله في يده. |
Le Sommet se tiendra sous le haut patronage du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, M. Kofi Annan. | UN | 22 - سيعقد مؤتمــــر القمـــة برعاية الأمين العام للأمم المتحدة، السيد كوفي عنان. |
77. C'est sur cette toile de fond décourageante que le dialogue sur la question du Timor oriental se poursuit sous l'égide du Secrétaire général et que les Ministres des affaires étrangères du Portugal et de l'Indonésie se sont rencontrés à Londres le 16 janvier et à Genève le 27 juin 1996. | UN | ٧٧ - وقال إنه وعلى أساس هذه الخلفية غير المشجعة استمر الحوار بشأن مسألة تيمور الشرقية برعاية اﻷمين العام والتقى وزيرا خارجية البرتغال وإندونيسيا في لندن في ٦١ كانون الثاني/يناير وفي جنيف في ٧٢ حزيران/يونيه ٦٩٩١. |
Ils se sont déclarés satisfaits que la recherche d'une solution se poursuive sous l'égide du Secrétaire général de l'ONU et se sont félicités à cet égard des bons offices exercés par sir Alister McIntyre. | UN | وعبروا عن ارتياحهم لاستمرار معالجة الخلاف برعاية اﻷمين العام لﻷمم المتحدة ورحبوا، في هذا الصدد بالمساعي الحميدة للسير اليستر ماكنتير في هذه العملية. |
Aux paragraphes 3, 4, 5 et 20 du dispositif, l'accent est mis sur les consultations menées par le Secrétaire général pour obtenir une participation universelle à la Convention. | UN | في الفقرات ٣ و ٤ و ٥ و ٢٠، يتم التشديد على المشاورات المعقودة برعاية اﻷمين العام بغية تحقيق الاشتراك العالمي في الاتفاقية. |