Ce programme est géré et exécuté par les responsables du Programme de microfinancement du Fonds pour l'environnement mondial sous les auspices du PNUD. | UN | ويدير البرنامج وينفذه برنامج المنح الصغيرة لمرفق البيئة العالمية برعاية برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Le rapport du Secrétaire général fait mention du projet mené au Kenya pour renforcer la confiance grâce au sport, tout juste achevé, qui a été organisé sous les auspices du PNUE. | UN | ويشير تقرير الأمين العام إلى المشروع الرياضي لبناء الثقة الذي انتهى للتو في كينيا برعاية برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
Des progrès tangibles ont également été accomplis lors de quatre séries de négociations menées sous les auspices du PNUE en vue de l'élaboration d'un instrument mondial visant à réduire et à éliminer l'utilisation de certains polluants organiques persistants. | UN | كما أحرز تقدم ملموس أيضا في أربع جولات من المفاوضات عقدت برعاية برنامج الأمم المتحدة للبيئة، بهدف إبرام معاهدة عالمية لتقليل استخدام ملوثات عضوية ثابتة معينة والقضاء عليها. |
A ce propos, l'initiative " Haïti 2012 " parrainée par le Programme des Nations Unies pour le développement, qui tend à promouvoir le développement national dans les domaines économique, social et institutionnel, est encourageante. | UN | وثمة أمارة مشجعة في هذا الصدد تتمثل في مبادرة هايتي لعام ٢٠١٢، وهي مبادرة تحظى برعاية برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وتسعى إلى تشجيع التنمية الاقتصادية والاجتماعية والمؤسسية على الصعيد الوطني. |
Girl Scouts of the United States of America a participé au lancement de l'exposition Paint the Planet, le 23 octobre 2008, parrainée par le Programme des Nations Unies pour l'environnement. | UN | شاركت منظمة فتيات الكشافة بالولايات المتحدة الأمريكية في افتتاح معرض " إرسم الكوكب السيّار " في 23 تشرين الأول/أكتوبر 2008، وهو معرض أقيم برعاية برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
33. Au niveau national, les mécanismes d'examen — notamment les tables rondes parrainées par le Programme des Nations Unies pour le développeent et les groupes consultatifs et groupes d'aide de la Banque mondiale — ont été renforcés au début des années 90 avec plus de pays participant ou recommençant à participer au processus et des réunions plus fréquentes et plus régulières. | UN | ٣٣ - على الصعيد الوطني، تمت في أوائل التسعينات زيادة توطيد ترتيبات الاستعراض، بما في ذلك اجتماعات المائدة المستديرة برعاية برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واﻷفرقة الاستشارية وأفرقة المعونة في البنك الدولي، وقد انضمت بلدان إضافية إلى هذه العملية أو انضمت إليها مجددا، وأصبحت الاجتماعات تعقد بتواتر أكبر وعلى أساس أكثر انتظاما. |
Je me tourne aussi vers les organisations du système entre lesquelles un dialogue toujours plus soutenu doit se développer, sous l'égide du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues (PNUCID). | UN | وأتطلع أيضا صوب منظمات المنظومة من أجل حـوار مستمر برعاية برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات. |
Enfin, tout au long de 1997, le bureau du Cambodge a participé aux réunions de coordination de donateurs potentiels pour les élections cambodgiennes, tenues sous les auspices du Programme des Nations Unies pour le développement. | UN | وشارك مكتب كمبوديا طيلة عام ٧٩٩١ في تنسيق اجتماعات المانحين المحتملين للانتخابات الكمبودية عُقدت برعاية برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي. |
Elle les invite à faire part de leur évaluation des réunions conjointes qui se sont déjà tenues entre les secrétariats sous les auspices du PNUE et à énumérer les questions débattues. | UN | وطلبت إليهم تقديم تقييمهم عن الاجتماعات المشتركة التي عقدت بين أمانات الاتفاقية برعاية برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، وبيان المواضيع التي تم بحثها. |
Au Rwanda, il est envisagé que, sous les auspices du programme de la Banque mondiale relatif à la démobilisation, à la réinsertion et à la réconciliation, l'OIM aide la Commission de démobilisation à mettre au point et réaliser le programme. | UN | وفي رواندا، من المتوخى أن تتولى المنظمة الدولية للهجرة، برعاية برنامج البنك الدولي لتسريح القوات وإعادة الاندماج والمصالحة، تقديم المساعدة إلى لجنة تسريح القوات في إعداد البرنامج وتنفيذه. |
Le krill, qui est la composante critique de l'écosystème de l'Antarctique, a été au centre de ces travaux, qui ont commencé en 1984 sous les auspices du Programme de surveillance continue de l'environnement de la Commission. | UN | وشكل الكريل، وهو العنصر ذو الأهمية الحاسمة في النظام الإيكولوجي لأنتاركتيكا، محور تركيز هذا العمل، الذي بدأ في عام 1984 برعاية برنامج الرصد البيئي التابع للهيئة. |
Le rapport du Secrétaire général fait mention du projet mené au Kenya pour renforcer la confiance grâce au sport, tout juste achevé, qui a été organisé sous les auspices du PNUE. | UN | ويشير تقرير الأمين العام إلى المشروع الرياضي لبناء الثقة الذي انتهى للتو في كينيا الذي نظم برعاية برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
Ce Programme, premier projet de partenariat entre le PNUD et notre Organisation, est aussi le premier programme cofinancé par la Turquie et par la Grèce sous les auspices du PNUD. | UN | وهذا البرنامج هو أول مشروع شراكة بين الطرفين، وأول برنامج مموَّل تمويلاً مشتركا من تركيا واليونان، برعاية برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Cette conférence est parrainée par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), le PNUE, la Coalition pour le climat et la qualité de l'air pur en vue de réduire les polluants atmosphériques à courte durée de vie, les États-Unis, la Commission européenne et l'Alliance pour une politique atmosphérique responsable. | UN | ويحظى المؤتمر برعاية برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة وائتلاف المناخ والهواء النظيف لخفض ملوثات المناخ القصيرة العمر والولايات المتحدة الأمريكية والمفوضية الأوروبية والاتحاد من أجل سياسات الغلاف الجوي المسؤولة. |
c) Une présentation de la mise en oeuvre concrète des propositions d'action du Forum, parrainée par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) ainsi que les Gouvernements du Costa Rica, du Malawi et du Viet Nam; | UN | (ج) عرض عن تنفيذ مقترحات الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات برعاية برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مع حكومات فييت نام وكوستاريكا وملاوي؛ |
Vendredi 9 décembre 2005 de 14 à 16 heures dans l'Auditorium de la Bibliothèque Dag Hammarskjöld : Projection du documentaire " The Heart of Steel " ; suivie d'une table ronde sur le thème " Le citoyen comme volontaire " (parrainée par le Programme des Volontaires des Nations Unies du Programme des Nations Unies pour le développement). | UN | الجمعة، 9 كانون الأول/ديسمبر 2005، من الساعة 00/14 إلى الساعة 00/16، في قاعة مكتبة داغ همرشولد: عرض الفيلم الوثائقي " The Heart of Steel " ؛ تليه حلقة نقاش بشأن " المواطن بوصفه متطوعا " (برعاية برنامج متطوعي الأمم المتحدة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي). |
33. Au niveau national, les mécanismes d'examen — notamment les tables rondes parrainées par le PNUD et les groupes consultatifs et groupes d'aide de la Banque mondiale — ont été renforcés au début des années 90 avec plus de pays participant ou recommençant à participer au processus et des réunions plus fréquentes et plus régulières. | UN | ٣٣ - على الصعيد الوطني، تمت في أوائل التسعينات زيادة توطيد ترتيبات الاستعراض، بما في ذلك اجتماعات المائدة المستديرة برعاية برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واﻷفرقة الاستشارية وأفرقة المعونة في البنك الدولي، وقد انضمت بلدان إضافية إلى هذه العملية أو انضمت إليها مجددا، وأصبحت الاجتماعات تعقد بتواتر أكبر وعلى أساس أكثر انتظاما. |
Nous saluons la coopération qui existe dans ce secteur par le biais du système des Nations Unies, principalement sous l'égide du Programme commun des Nations Unies sur le VIH/sida (ONUSIDA) et de l'Organisation mondiale de la santé ainsi que d'autres institutions internationales, plus particulièrement le Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme. | UN | ونرحب بالتعاون الجاري في هذا المجال من خلال منظومة الأمم المتحدة، لا سيما التعاون الذي يتم برعاية برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بالتعاون مع منظمة الصحة العالمية، والذي يشمل مؤسسات دولية أخرى، وخصوصا الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا. |
L'orateur note que, lors d'une conférence récemment organisée par le PNUD sur le système de commerce multilatéral et les pays les moins avancés, il a été convenu que le renforcement de la capacité doit être considéré comme un domaine devant bénéficier en priorité de l'aide fournie à ces pays. | UN | وقال إنه اتُفق في مؤتمر عقد مؤخرا برعاية برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بشأن النظام التجاري المتعدد اﻷطراف وأقل البلدان نموا، على أن يكون بناء القدرات مجالا ذا أولوية للمساعدة المقدمة إلى هذه البلدان. |
Plus de 90 000 réfugiés ont été accueillis dans des pays européens ou plus lointains dans le cadre du Programme d’évacuation humanitaire. | UN | وجرى نقل أكثر من ٠٠٠ ٠٩ لاجئ إلى بلدان في أوروبا وما وراءها برعاية برنامج اﻹجلاء اﻹنساني. |
Le Département et la Ligue exécutent actuellement de concert un projet parrainé par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) qui porte sur le développement administratif du secrétariat de la Ligue au Caire. | UN | وتتعاون إدارة خدمات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية مع جامعة الدول العربية في تنفيذ مشروع برعاية برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بشأن التطوير اﻹداري لﻷمانة العامة لجامعة الدول العربية في القاهرة. |
Rappelant la Conférence sur la mise en valeur des ressources humaines tenue au Cap du 26 au 28 octobre 1994 sous le parrainage du Programme des Nations Unies pour le développement, du Secrétariat du Commonwealth et du Gouvernement sud-africain, | UN | وإذ تشير إلى المؤتمر المعني بتنمية الموارد البشرية المعقود في كيب تاون في الفترة من ٢٦ إلى ٢٨ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١ برعاية برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وأمانة الكمنولث وحكومة جنوب أفريقيا، |