"برغبة" - Translation from Arabic to French

    • volonté
        
    • envie
        
    • désir
        
    • souhait
        
    • intention
        
    • besoin
        
    • il souhaitait
        
    • d'humeur
        
    • que souhaitent
        
    Nous participons à ce débat avec la volonté sincère d'en trouver le moyen. UN إننا نشارك في هذه المناقشة برغبة صادقة في المساعدة على إيجاد مخرج.
    À cet égard, la France ne peut que se réjouir de la volonté des États-Unis d'Amérique de devenir partie à cette Convention et à ses protocoles. UN وفي هذا الصدد، ترحب فرنسا برغبة الولايات المتحدة بأن تصبح طرفا في الاتفاقية وبروتوكوليها.
    C'est une condition comportementale caractérisée par une intense envie d'écrire. Open Subtitles إنها حالة سلوكية يتصف صاحبها برغبة ملحة للكتابة
    C'est une condition comportementale caractérisée par une intense envie d'écrire. Open Subtitles إنها حالة سلوكية يتصف صاحبها برغبة ملحة للكتابة
    Moi, désir Ardent, je demande que vous relâchiez vos prisonnières. Open Subtitles برغبة متحمسة, أطلب منك أن تطلق سراح سجنائك
    Notant aussi que le territoire a exprimé le souhait d'être admis à l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture, UN وإذ تحيط علما برغبة اﻹقليم في اﻹنضمام الى عضوية منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة،
    La délégation nigériane se félicite donc de l'intention du secrétariat d'organiser davantage de séminaires dans les pays en développement, notamment en Afrique. UN وقال إن وفد نيجيريا يشيد بالتالي برغبة اﻷمانة في تنظيم المزيد من الحلقات الدراسية في البلدان النامية وبخاصة في افريقيا.
    Il a également pris note de la volonté qu'a la Namibie de revoir sa législation en matière de traite des êtres humains. UN كما أحاطت بوتسوانا علماً برغبة ناميبيا في مراجعة التشريعات المتعلقة بالاتجار بالبشر.
    Le Pérou a pris acte de la volonté d'Haïti de coopérer avec le Conseil en matière d'assistance technique et de renforcement des capacités. UN وسلّمت بيرو برغبة هايتي في التعاون مع مجلس حقوق الإنسان في مجالي المساعدة التقنية وبناء القدرات.
    Il a pris note de la volonté du Gouvernement de travailler de manière constructive afin de promouvoir et protéger les droits de l'homme. UN وأخذت السنغال علماً برغبة الحكومة في العمل البنّاء على تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Enfin, j'ai reçu une lettre de la Communauté économique des États de l'Afrique centrale m'informant de la volonté de ses membres de procurer à la Mission certaines capacités. UN وأخيرا، تلقيت رسالة من الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا تبلغني برغبة أعضائها في تزويد البعثة ببعض القدرات.
    C'est pourquoi la réussite du Registre à l'avenir exige une volonté véritable de la communauté internationale d'être plus transparente et de s'efforcer d'instaurer une réelle confiance. UN ولذلك فإن نجاح السجل في المستقبل سيكون رهنا برغبة المجتمع الدولي في الدخول في قدر أكبر من الشفافية وبناء الثقة.
    J'ai envie d'aller sur la plage, de plonger dans l'océan, de nager jusqu'au bout de mes forces et de couler à pic dans un oubli bienfaiteur. Open Subtitles اشعر برغبة للذهاب الى الاسفل للشاطيء واغوص في داخل المحيط واسبح مبتعداً حتى تتعب ذراعيي بشدة لدرجة ان اغرق تحت الامواج
    C'était magnifique. Mais dans un sens, ça me donne envie de vomir et de m'allonger. Open Subtitles كان ذلك جميلاً، لكنه بطريقة ما يشعرني برغبة في التقيؤ والاستلقاء
    Je n'ai pas trop envie de célébrer le fait de mettre fait larguer. Open Subtitles لا أشعر حقًا برغبة بالأحتفال بأن يتم هجري
    Je n'ai pas très envie que tu me cries dessus. Open Subtitles لا أشعر حقاً برغبة فى لأأن تصرخى بوجهى
    Ces paroles étaient marquées, me semble-t-il, d'un vrai désir de voir son pays se développer de façon harmonieuse sur les lignes soutenues par la communauté internationale, et nous en avons soigneusement noté le contenu. UN ويبدو لي أن كلماته اتسمت برغبة حقيقية في أن يرى بلده يتطور تطورا متوائما مع الشكل الذي يؤيده المجتمع الدولي.
    Il a ajouté aussi qu'on lui avait demandé d'informer le Conseil du désir du Secrétaire général que le Comité de coordination de la gestion soit présidé par l'Administrateur. UN وأضاف أيضاً أنه قد طلب اليه ابلاغ المجلس برغبة اﻷمين العام في أن يتولى المدير رئاسة لجنة التنسيق الاداري.
    Notant également que le territoire a exprimé le souhait d'être admis à l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture, UN وإذ تحيط علما برغبة اﻹقليم في الانضمام الى عضوية منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة،
    Concernant la situation des femmes, la Suisse a salué l'intention exprimée par la Zambie d'intégrer systématiquement la perspective du genre dans le suivi de l'Examen. UN وفيما يخص وضع النساء، رحبت برغبة زامبيا في إدراج منظور جنساني في إطار عملية متابعة الاستعراض.
    Alors que l'Organisation des Nations Unies célébrera bientôt son demi-siècle, nous éprouvons le besoin de dresser le bilan des années qui viennent de s'écouler. UN إذ تقترب اﻷمــم المتحــدة من بلوغ نصف قرن من عمرها، نشعر برغبة ملحة في تقييم السنين الماضية.
    Le Président a informé l'Assemblée qu'aucun État ne lui avait fait savoir qu'il souhaitait présenter une telle demande à la première Assemblée. L'Assemblée en a pris note. UN وأبلغ الرئيس الاجتماع بأنه لم يُخطر برغبة أي دولة في تقديم مثل هذا الطلب في الاجتماع الأول، وأحاط الاجتماع علماً بهذا.
    Tu le blesses, et je te blesse, et je ne suis pas d'humeur à me débarrasser de 2 cadavres. Open Subtitles ما إن تؤذيه إلّا وسآذيك، ولا أشعر حقًّا برغبة في مواراة جثتين اليوم.
    Si des doutes subsistent sur ce que souhaitent l'auteur ou les auteurs, le Secrétaire général saisit le Comité de la communication. UN وعندما ينشأ شك فيما يتعلق برغبة مقدم أو مقدمي الرسالة، يوجه الأمين العام انتباه اللجنة إلى الرسالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more