Il réalise des recherches, détermine des politiques publiques et appuie des activités éducatives permettant de promouvoir le bien-être des êtres humains et de l'environnement. | UN | ويجري المركز بحوثا، ويحدد سياسات عامة، ويدعم الأنشطة التثقيفية التي تنهض برفاهية البشر وسلامة البيئة. |
La deuxième concerne le besoin de dialoguer pour promouvoir le bien-être des peuples. | UN | النقطة الثانية هي الدخول في الحوار بغية الارتقاء برفاهية جميع الشعوب. |
La paix ne prendra racine que dans un environnement favorable à la coopération régionale et à la sécurité mutuelle, et voué au bien-être de l'individu. | UN | ولن تترسخ جذور السلم إلا في بيئة تكون مهيئة للتعاون اﻹقليمي واﻷمن المشترك ومتسمة بالالتزام برفاهية اﻷفراد من بني البشر. |
L'Équateur n'a pas adopté de mesures susceptibles de porter préjudice au bien-être de sa population et de l'empêcher d'exercer ses droits de l'homme. | UN | ولا تتخذ إكوادور تدابير من شأنها أن تضر برفاهية سكانها وتمنعهم من التمتع بحقوق الإنسان. |
Nous nous soucions du bien-être de notre peuple. Nous voulons nous développer notre pays afin de donner aux Malaisiens un niveau de vie raisonnable. | UN | إننا نهتم برفاهية شعبنا، ونريد تحقيق التنمية كي نوفر له مستوى عيش معقولا. |
Quelles que soient les autres qualifications requises, ces membres doivent manifester un intérêt véritable et sincère à l'égard du bien-être de la communauté internationale. | UN | ومهما كانت المؤهلات اﻷخرى التي ينبغي توفرها في هؤلاء اﻷعضاء فيجب أن يكون لديهم اهتمام حقيقي ومخلص برفاهية العالم. |
Il s'agit là d'une violation de la Convention relative aux droits de l'enfant et il s'agit bien d'une discrimination à l'égard de la mère qui doit assurer seule le bien-être de son enfant. | UN | ويعتبر ذلك انتهاكا لاتفاقية حقوق الطفل وتمييزا ضد الأم التي تتكفل بمفردها برفاهية طفلها. |
En cette ère de mondialisation, le bien-être et la sécurité de tous sont liés. | UN | وفي عالم اليوم الذي يتخذ طابع العولمة، فإن رفاهية وأمن كل منا مرتبطان برفاهية وأمن الجميع. |
Les lois énumérées ci-après instaurent aussi des normes et des services qui reposent sur l'équité entre les sexes et qui améliorent le bien-être des hommes et des femmes du pays. | UN | وتنص القوانين التي تلت ذلك أيضاً على برامج وخدمات منصفة للجنسين للنهوض برفاهية رجال ملديف ونسائها. |
Il est devenu un "sauveur", une de ces personnes plus concernées par le bien-être des autres que par le leur. | Open Subtitles | أصبح منقذاً واحد من هؤلاء الذين يهتمون برفاهية الناس أكثر من أنفسهم |
L'histoire de ce siècle nous a montré, à la fois, combien il était illusoire de demander à nos contemporains de souffrir au nom d'un avenir utopique, et combien, à l'inverse, il était dangereux d'ignorer le bien-être des générations futures. | UN | ويشهد سجل هذا القرن بالعواقب المدمرة التي تنشأ حينما يطلب إلى اﻷحياء أن يعانوا اﻵلام من أجل مستقبل أفضل، أو عندما لا يحفل جيل الحاضر برفاهية من لم يولدوا بعد. |
De même, le Asia and Pacific Family Forum (APFAM) s’intéresse au bien-être de la famille et à l’évolution sociale. | UN | ويهتم أيضا منتدى اﻷسرة في آسيا والمحيط الهادئ برفاهية اﻷسرة والتغير الاجتماعي. |
Il est donc évident que le sexe constitue une variable démographique importante quant au bien-être du ménage. | UN | ومن ثم يتضح أن الجنس يشكل متغيرا ديموغرافيا هاما يرتبط برفاهية اﻷسرة ومن ثم بما هي عليه من فقر. |
Le devoir des employeurs est de veiller au bien-être de leurs employés, sinon ils devraient aller en prison. | Open Subtitles | أنه واجب أصحاب العمل للأعتناء برفاهية موظفيهم , والذين لايجب أن يدخلوا السجن |
Le représentant de Cuba a appelé les États Membres à réitérer l'engagement pris par la communauté internationale à l'égard du bien-être des petits États insulaires en développement. | UN | وحث ممثل كوبا الدول الأعضاء على تجديد التزام المجتمع الدولي برفاهية الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
L'Égypte est soucieuse du bien-être du citoyen. | UN | وإيمانا من مصر برفاهية اﻹنسان اعتمدت منذ عام ١٩٦٩ سياسة سكانية، والتزاما بهذه الفلسفة. |
Un Comité national, originellement créé en 1982, a été lancé en 1991 pour élaborer une politique nationale et un plan d'action pour la promotion du bien-être des personnes âgées. | UN | وأعيد إنشاء لجنة وطنية كانت قد أنشئت في عام ١٩٨٢ لوضع سياسة وطنية وخطة عمل وطنية للارتقاء برفاهية كبار السن. |
Je suppose... que seul l'un de nous a le luxe d'avoir du temps. | Open Subtitles | أعتقد أن واحدًا منّا فقط سينعم برفاهية الزمن. |