"برفاهية" - Translation from Arabic to French

    • le bien-être
        
    • au bien-être
        
    • du bien-être
        
    • bien-être de
        
    • luxe d'avoir
        
    • bien-être des
        
    • le luxe
        
    Il réalise des recherches, détermine des politiques publiques et appuie des activités éducatives permettant de promouvoir le bien-être des êtres humains et de l'environnement. UN ويجري المركز بحوثا، ويحدد سياسات عامة، ويدعم الأنشطة التثقيفية التي تنهض برفاهية البشر وسلامة البيئة.
    La deuxième concerne le besoin de dialoguer pour promouvoir le bien-être des peuples. UN النقطة الثانية هي الدخول في الحوار بغية الارتقاء برفاهية جميع الشعوب.
    La paix ne prendra racine que dans un environnement favorable à la coopération régionale et à la sécurité mutuelle, et voué au bien-être de l'individu. UN ولن تترسخ جذور السلم إلا في بيئة تكون مهيئة للتعاون اﻹقليمي واﻷمن المشترك ومتسمة بالالتزام برفاهية اﻷفراد من بني البشر.
    L'Équateur n'a pas adopté de mesures susceptibles de porter préjudice au bien-être de sa population et de l'empêcher d'exercer ses droits de l'homme. UN ولا تتخذ إكوادور تدابير من شأنها أن تضر برفاهية سكانها وتمنعهم من التمتع بحقوق الإنسان.
    Nous nous soucions du bien-être de notre peuple. Nous voulons nous développer notre pays afin de donner aux Malaisiens un niveau de vie raisonnable. UN إننا نهتم برفاهية شعبنا، ونريد تحقيق التنمية كي نوفر له مستوى عيش معقولا.
    Quelles que soient les autres qualifications requises, ces membres doivent manifester un intérêt véritable et sincère à l'égard du bien-être de la communauté internationale. UN ومهما كانت المؤهلات اﻷخرى التي ينبغي توفرها في هؤلاء اﻷعضاء فيجب أن يكون لديهم اهتمام حقيقي ومخلص برفاهية العالم.
    Il s'agit là d'une violation de la Convention relative aux droits de l'enfant et il s'agit bien d'une discrimination à l'égard de la mère qui doit assurer seule le bien-être de son enfant. UN ويعتبر ذلك انتهاكا لاتفاقية حقوق الطفل وتمييزا ضد الأم التي تتكفل بمفردها برفاهية طفلها.
    En cette ère de mondialisation, le bien-être et la sécurité de tous sont liés. UN وفي عالم اليوم الذي يتخذ طابع العولمة، فإن رفاهية وأمن كل منا مرتبطان برفاهية وأمن الجميع.
    Les lois énumérées ci-après instaurent aussi des normes et des services qui reposent sur l'équité entre les sexes et qui améliorent le bien-être des hommes et des femmes du pays. UN وتنص القوانين التي تلت ذلك أيضاً على برامج وخدمات منصفة للجنسين للنهوض برفاهية رجال ملديف ونسائها.
    Il est devenu un "sauveur", une de ces personnes plus concernées par le bien-être des autres que par le leur. Open Subtitles أصبح منقذاً واحد من هؤلاء الذين يهتمون برفاهية الناس أكثر من أنفسهم
    L'histoire de ce siècle nous a montré, à la fois, combien il était illusoire de demander à nos contemporains de souffrir au nom d'un avenir utopique, et combien, à l'inverse, il était dangereux d'ignorer le bien-être des générations futures. UN ويشهد سجل هذا القرن بالعواقب المدمرة التي تنشأ حينما يطلب إلى اﻷحياء أن يعانوا اﻵلام من أجل مستقبل أفضل، أو عندما لا يحفل جيل الحاضر برفاهية من لم يولدوا بعد.
    De même, le Asia and Pacific Family Forum (APFAM) s’intéresse au bien-être de la famille et à l’évolution sociale. UN ويهتم أيضا منتدى اﻷسرة في آسيا والمحيط الهادئ برفاهية اﻷسرة والتغير الاجتماعي.
    Il est donc évident que le sexe constitue une variable démographique importante quant au bien-être du ménage. UN ومن ثم يتضح أن الجنس يشكل متغيرا ديموغرافيا هاما يرتبط برفاهية اﻷسرة ومن ثم بما هي عليه من فقر.
    Le devoir des employeurs est de veiller au bien-être de leurs employés, sinon ils devraient aller en prison. Open Subtitles أنه واجب أصحاب العمل للأعتناء برفاهية موظفيهم , والذين لايجب أن يدخلوا السجن
    Le représentant de Cuba a appelé les États Membres à réitérer l'engagement pris par la communauté internationale à l'égard du bien-être des petits États insulaires en développement. UN وحث ممثل كوبا الدول الأعضاء على تجديد التزام المجتمع الدولي برفاهية الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    L'Égypte est soucieuse du bien-être du citoyen. UN وإيمانا من مصر برفاهية اﻹنسان اعتمدت منذ عام ١٩٦٩ سياسة سكانية، والتزاما بهذه الفلسفة.
    Un Comité national, originellement créé en 1982, a été lancé en 1991 pour élaborer une politique nationale et un plan d'action pour la promotion du bien-être des personnes âgées. UN وأعيد إنشاء لجنة وطنية كانت قد أنشئت في عام ١٩٨٢ لوضع سياسة وطنية وخطة عمل وطنية للارتقاء برفاهية كبار السن.
    Je suppose... que seul l'un de nous a le luxe d'avoir du temps. Open Subtitles أعتقد أن واحدًا منّا فقط سينعم برفاهية الزمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more