"برفاه الأطفال" - Translation from Arabic to French

    • le bien-être des enfants
        
    • au bien-être des enfants
        
    • protection de l'enfance
        
    • du bien-être des enfants
        
    • le bienêtre des enfants
        
    • au bienêtre de l'enfant
        
    • la protection des enfants
        
    • du bien-être de l'enfant
        
    Le représentant du Mexique réaffirme la volonté de son pays d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement qui portent sur le bien-être des enfants. UN وأكد من جديد التزام المكسيك بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية التي تتعلق برفاه الأطفال.
    Ce programme renforce les principes énoncés dans la Déclaration du Millénaire et les objectifs du Millénaire pour le développement, qui ont une influence directe sur le bien-être des enfants. UN ويعزز جدول الأعمال هذا إعلان الألفية والأهداف الإنمائية للألفية التي لها أيضا صلة مباشرة برفاه الأطفال.
    Un rapide coup d'œil sur les huit objectifs du Millénaire pour le développement révèle qu'ils sont directement liés au bien-être des enfants et des jeunes. UN إن نظرة سريعة إلى الأهداف الإنمائية للألفية الثمانية ستبين أنها متصلة مباشرة برفاه الأطفال والشباب.
    L'attachement de l'Érythrée au bien-être des enfants s'est maintenu même aux moments les plus difficiles de la guerre. UN إن التزام إريتريا برفاه الأطفال قد استدام حتى في أصعب أوقات الحرب.
    Les questions touchant à la protection de l'enfance font l'objet d'une attention constante dans les États membres de la Communauté d'États indépendants (CEI). UN وتولي الدول الأعضاء في رابطة الدول المستقلة اهتماما مستمرا للمسائل المتعلقة برفاه الأطفال.
    L’UNICEF était encouragé à poursuivre ses efforts en faveur du bien-être des enfants et des femmes. UN وتم تشجيع اليونيسيف على مواصلة جهودها من أجل النهوض برفاه اﻷطفال والنساء.
    En conséquence, la condition de la femme au foyer a des incidences directes sur le bienêtre des enfants. UN وثمة آثار مباشرة، بالتالي، لمركز المرأة العام في الأسرة فيما يتعلق برفاه الأطفال.
    Le Comité suggère également à l'État partie de mettre en place des programmes et des stratégies visant à faire de la téléphonie mobile, des publicités vidéo et d'Internet des moyens de sensibiliser les enfants comme les parents aux informations et aux matériels préjudiciables au bienêtre de l'enfant. UN كما تقترح اللجنة على الدولة الطرف وضع برامج واستراتيجيات لاستخدام شبكات الهواتف النقالة وإعلانات الفيديو والإنترنت كوسائل لزيادة التوعية في صفوف الأطفال والآباء بشأن المعلومات والمواد التي تضر برفاه الأطفال.
    Elle précise également les responsabilités de l'État et des parents en ce qui concerne le bien-être des enfants et les sanctions imposées en cas de non respect. UN ويحدد القانون أيضا مسؤوليات الدولة والوالدين المتعلقة برفاه الأطفال والجزاءات المفروضة في حال عدم الامتثال.
    Dans ce cadre général, la Déclaration et le Plan d'action d'Un monde digne des enfants fournissent une série d'objectifs et de buts de nature multisectorielle visant les questions d'importance particulière pour le bien-être des enfants. UN وهذا الإطار الشامل، فإن إعلان وخطة العمل لعالم صالح للأطفال يوفر مجموعة شاملة من الأهداف الرامية إلى معالجة المسائل ذات الصلة الوثيقة برفاه الأطفال.
    II y a un phénomène qui agit de façon pernicieuse sur le bien-être des enfants et auquel il faut accorder une attention, aussi petite soit-elle. C'est celui des sanctions économiques décidées contre certains pays, dont le mien. UN وثمة ظاهرة ذات أثر ضار برفاه الأطفال تسترعي الاهتمام، ألا وهي العقوبات الاقتصادية المفروضة على بعض البلدان، بما فيها بلدي.
    Dans ce cadre général, la Déclaration et le Plan d'action d'Un monde digne des enfants fournissent une série d'objectifs et de buts de nature multisectorielle visant les questions d'importance particulière pour le bien-être des enfants. UN وهذا الإطار الشامل، فإن إعلان وخطة العمل لعالم صالح للأطفال يوفر مجموعة شاملة من الأهداف الرامية إلى معالجة المسائل ذات الصلة الوثيقة برفاه الأطفال.
    Le représentant du Niger a souligné la volonté de son gouvernement d'assurer le bien-être des enfants et de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN 47 - وأبرز ممثل النيجر التزام حكومته برفاه الأطفال وبتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'attachement de l'UIP au bien-être des enfants et à la protection de leurs droits est déjà ancien. UN لقد ظل التزام الاتحاد البرلماني الدولي برفاه الأطفال وحماية حقوقهم مستمرا لمدة طويلة.
    Je voudrais dire pour terminer que la Thaïlande est attachée au bien-être des enfants et de leur famille. UN وفي الختام، أود القول إن تايلند ملتزمة برفاه الأطفال وأسرهم.
    L'UNICEF tient particulièrement à ce que les nouvelles ressources servent à renforcer les capacités nationales, qu'un équilibre soit maintenu entre la prévention et le traitement et qu'une plus grande attention soit accordée au bien-être des enfants. UN ومما يشغل اليونيسيف بشكل خاص هو استخدام الموارد الجديدة لبناء القدرات الوطنية، والمحافظة على التوازن بين الوقاية والعلاج، وإيلاء قدر أكبر من الاهتمام برفاه الأطفال.
    Lorsqu'elle est associée à une grave insécurité alimentaire ou à une pénurie d'eau, cette situation peut provoquer des troubles graves au sein de la société et ainsi porter atteinte au bien-être des enfants et les exposer à un risque plus élevé d'être négligés, blessés ou maltraités. UN وعندما يقترن هذا الوضع بانعدام الأمن الغذائي الحاد أو بقلة المياه، يمكنه أن يولد مستويات خطيرة من الاضطرابات الاجتماعية، مما يخل برفاه الأطفال ويعرضهم لأشد مخاطر الإهمال والإصابة وسوء المعاملة.
    Il suggère en outre à l'État partie d'élaborer des programmes et des stratégies faisant appel aux technologies mobiles, à la publicité dans les médias et à l'Internet pour sensibiliser davantage les enfants et les parents contre les informations et contenus préjudiciables au bien-être des enfants. UN وتقترح اللجنة كذلك أن تضع الدولة الطرف برامج واستراتيجيات لاستعمال تكنولوجيا الهاتف النقال ووصلات الدعاية عبر وسائط الإعلام والإنترنت كوسائل لزيادة الوعي في أوساط الأطفال والآباء على حد سواء بالمعلومات والمواد المضرة برفاه الأطفال.
    La réforme de la législation, adoptée en 2002, a des incidences sur la protection de l'enfance. UN وقد اعتمد البلد منذ عام 2002 تغييرات تشريعية ذات صلة برفاه الأطفال.
    L'UNICEF était encouragé à poursuivre ses efforts en faveur du bien-être des enfants et des femmes. UN وتم تشجيع اليونيسيف على مواصلة جهودها من أجل النهوض برفاه اﻷطفال والنساء.
    352. Le Comité prend acte de l'adoption de la loi no 5 sur la protection de l'enfance de 1997, ainsi que des nombreuses autres lois et décisions visant à améliorer le bienêtre des enfants. UN 352- تحيط اللجنة علماً باعتماد قانون حماية الطفل رقم 5 الصادر في عام 1997، بالإضافة إلى القوانين والقرارات العديدة الأخرى المعتمدة للنهوض برفاه الأطفال.
    Il suggère également à l'État partie de mettre en place des programmes et des stratégies visant à faire de la téléphonie mobile, des publicités et d'Internet des moyens de sensibiliser les enfants comme les parents aux informations et aux documents préjudiciables au bienêtre de l'enfant. UN وتقترح اللجنة أيضاً أن تضع الدولة الطرف برامج واستراتيجيات لاستخدام تكنولوجيا الهاتف الجوال والإعلانات التي تبث على وسائل الإعلام والإنترنت لإذكاء الوعي في صفوف الأطفال والآباء بخطر المعلومات والمواد التي تضرُّ برفاه الأطفال.
    Toutefois, il constate avec préoccupation que le projet de loi pour le bien-être, la prise en charge et la protection des enfants n'a pas encore été mis en œuvre. UN بيد أنها تعرب عن قلقها لأن مشروع قانون الدولة الطرف المتعلق برفاه الأطفال ورعايتهم وحمايتهم لم يطبق بعد.
    La promotion du bien-être de l'enfant, par l'intermédiaire des soins de santé, de la prestation de soins de qualité aux enfants ainsi que de l'éducation des enfants et de la promotion d'une paternité et d'une maternité responsables, est un élément important d'une politique efficace de la famille. UN ويشكل الاهتمام برفاه الأطفال وتعزيزه من خلال الرعاية الصحية والعناية الجيدة بالأطفال وتعليمهم وتشجيع الوالدية المسؤولة، عنصرا مهما في أي سياسة فعّالة تتصل بالأسرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more