"برفع الحصار" - Translation from Arabic to French

    • la levée du blocus
        
    • du blocus qu
        
    • lever le siège
        
    • à lever le blocus
        
    • mis fin au blocus
        
    • la levée de l'embargo
        
    • lèvent le blocus
        
    • lever l'embargo
        
    On trouvera ci-après un bref échantillon des déclarations et des articles les plus importants et les plus représentatifs qui ont réclamé la levée du blocus. UN وفيما يلي عينة موجزة من أهم وأبلغ الإعلانات والمقالات التي طالبت برفع الحصار.
    Depuis les 19 dernières années, des résolutions sur la levée du blocus de 51 ans contre Cuba sont présentées à cette Assemblée. UN طوال السنوات التسع عشرة الماضية، ظلت تعرض على الجمعية العامة قرارات تطالب برفع الحصار المفروض على كوبا منذ 51 عاماً.
    :: Le Conseil a demandé la levée du blocus imposé à la bande de Gaza et le déploiement d'observateurs internationaux aux points de passage, accompagnés de dispositifs de l'Autorité nationale palestinienne UN :: طالب برفع الحصار عن غزة وإيجاد مراقبين دوليين على المعابر بتواجد أجهزة السلطة الوطنية
    iii) Toutes les parties doivent lever le siège des zones peuplées (par. 5) UN ' 3` الفقرة 5 من المنطوق: على جميع الأطراف القيام فورا برفع الحصار عن المناطق المأهولة بالسكان
    Il appelle Israël à lever le blocus illégal et à faciliter la libre circulation du personnel de l'UNRWA. UN وطالب إسرائيل برفع الحصار غير المشروع وتيسير حرية تنقّل موظفي الأونروا.
    Par deux fois consécutives, cette instance a demandé, à une majorité écrasante, que soit mis fin au blocus économique, commercial et financier que le Gouvernement des États-Unis impose à mon pays et par deux fois, les États-Unis ont opposé le silence à la demande de l'Assemblée. UN فــي مناسبتين متتاليتين طالب هذا المحفل، بأغلبية ساحقة، برفع الحصار الاقتصادي والتجــاري المفــروض علـى بلادي من جانب حكومــة الولايــات المتحــدة. وفــي الحالتين كان رد الولايات المتحدة بالصمت.
    Nous demandons à nouveau la levée de l'embargo imposé depuis plus de 12 ans au peuple iraquien. UN كما نطالب من جديد برفع الحصار المضروب على الشعب العراقي منذ أكثر من 12 سنة.
    Il salue également la récente visite du Secrétaire général dans la bande de Gaza comme la preuve concrète de son engagement à la levée du blocus imposé au territoire. UN وأشاد أيضا بالزيارة التي قام بها الأمين العام مؤخرا إلى قطاع غزة كدلالة ملموسة على التزامه برفع الحصار المفروض على غزة.
    Il est temps que la clameur universelle exigeant la levée du blocus imposé à l'héroïque peuple cubain soit écoutée. UN لقد آن الأوان لسماع الصرخة العالمية التي تطالب برفع الحصار المفروض على الشعب الكوبي البطل.
    La délégation abkhaze subordonnait par ailleurs la reprise des entretiens à la levée du blocus naval de Soukhomi imposé par la Russie. UN كما أنه ربط استئناف المحادثات برفع الحصار البحري الذي تفرضه روسيا على سوجومي.
    Il convient de s'attaquer de toute urgence à la situation humanitaire désastreuse qui règne dans la bande de Gaza, à commencer par la levée du blocus dans les meilleurs délais. UN فلا بد من أن تعالج الحالة الإنسانية المتردية في قطاع غزة على وجه السرعة، بدءا برفع الحصار في أقرب فرصة ممكنة.
    Le Gouvernement de l'Angola appuie les résolutions de l'Assemblée générale demandant la levée du blocus économique imposé au peuple cubain, qui en subit les effets négatifs. UN تؤيــــد حكومة انغولا قرارات الجمعية العامة التي تطالب برفع الحصار الاقتصادي تأييدا للشعب الكوبي، الذي يعاني تحـــت وطــأة اﻵثار السلبية لذلك اﻹجراء.
    La Tunisie a de tout temps appelé à la levée du blocus, une condition essentielle pour permettre le libre accès de l'aide humanitaire, répondre aux besoins urgents de la population palestinienne et reconstruire Gaza. UN وأضاف أن تونس دأبت على المطالبة برفع الحصار كشرط أساسي لتمكين السبيل للمساعدة الإنسانية وتوفير الاحتياجات العاجلة للسكان الفلسطينيين وإعادة بناء غزة.
    La partie palestinienne a proposé à maintes reprises de lier des prorogations à long terme du cessez-le-feu à la levée du blocus et à l'ouverture des frontières, mais Israël n'en a pas tenu compte. UN وما فتئت إسرائيل تتجاهل اقتراحات متكررة من الجانب الفلسطيني بربط فترات التمديد الطويلة الأجل لوقف إطلاق النار برفع الحصار وفتح المعابر.
    Le peuple cubain attend de la communauté internationale qu'elle lui envoie, par l'intermédiaire de cette assemblée, un message fort à l'occasion du cinquantième anniversaire du blocus, pour lui montrer qu'elle se préoccupe de son sort et qu'unie, l'ONU se trouve en position favorable pour amener la levée du blocus. UN إن الشعب الكوبي يتوقع، في هذه الذكرى الخمسين لفرض الحصار، أن يبعث له المجتمع الدولي برسالة قوية عن طريق الجمعية يعرب فيها عن قلقه لمعاناته وأن تقف الأمم المتحدة موقفا أخلاقيا لتعجِّل برفع الحصار.
    Et ce sont justement ces aspirations que les États-Unis cherchent à étouffer avec leur embargo, politique de génocide que 185 États Membres ont rejetée en adoptant le projet de résolution demandant la levée du blocus. UN وهذه التطلعات هي بالذات ما تسعى الولايات المتحدة إلى خنقه بحصارها، الذي يمثل سياسة إبادة جماعية رفضتها 185 دولة عضوا باعتمادها المشروع القرار الذي يطالب برفع الحصار.
    Nous demandons également à Israël de lever le siège imposé au Président Arafat et au peuple palestinien, de démanteler le mur de séparation et de libérer les détenus des prisons israéliennes. UN كما نطالبها برفع الحصار الجائر عن الرئيس الفلسطيني ياسر عرفات والشعب الفلسطيني، وإزالة جدار الفصل، والإفراج عن المعتقلين في السجون الإسرائيلية.
    Elle appelle en outre Israël à lever le blocus de la bande de Gaza, à rouvrir l'ensemble des points de passage et à garantir la libre circulation des personnes et des biens, ainsi que l'acheminement de l'aide humanitaire. UN كما تطالب تونس إسرائيل برفع الحصار عن قطاع غزة وإعادة فتح المعابر وضمان حرية تنقل الأشخاص والسلع وتوريد المعونة الإنسانية.
    Par conséquent, la République bolivarienne du Venezuela votera de nouveau pour la résolution demandant qu'il soit enfin et définitivement mis fin au blocus économique, commercial et financier imposé à Cuba par les États-Unis d'Amérique. UN ولكل هذه الأسباب، ستصوت جمهورية فنزويلا البوليفارية مرة أخرى تأييدا للقرار المطالب برفع الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا.
    Nous espérons vivement que les discussions actuelles entre Cuba et les États-Unis susciteront le climat et la compréhension mutuelle nécessaires pour permettre aux deux parties d'amorcer des discussions globales sur les questions plus générales relatives à la levée de l'embargo. UN وأملنا الوطيد أن تؤدي المناقشات الجارية بين كوبا والولايات المتحدة الى تهيئة البيئة المناسبة والتفاهم المتبادل اللازمين لتمكين الجانبين من الدخول في مناقشات شاملة حول قضايا أعم تتصل برفع الحصار.
    L'intervenante demande que l'on aide et protège les habitants des camps et elle exige que les dirigeants du Front POLISARIO et les autorités algériennes lèvent le blocus qui leur est imposé et les laissent jouir de la liberté d'expression. UN ودعت إلى تقديم المعونة والحماية لسكان المخيمات. وطالبت قيادة جبهة البوليساريو والسلطات الجزائرية برفع الحصار المفروض على الشعب والسماح له بحرية التعبير.
    Nous nous joignons à l'appel lancé par plusieurs délégations pour lever l'embargo appliqué par les États-Unis à la République de Cuba. UN ونحن جميعا نقف في صف واحد وراء النداء الذي أصدرته عدة وفود برفع الحصار عن جمهورية كوبا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more