"برلماناتها" - Translation from Arabic to French

    • leurs parlements
        
    • leur parlement
        
    • les parlements
        
    • parlements respectifs
        
    Comme l'indique la figure 3, un grand nombre d'entre eux comptent plus de 20% de femmes dans leurs parlements. UN وحسبما يتضح من الشكل 3، حققت بلدان كثيرة مشاركة المرأة في برلماناتها بنسبة تزيد عن 20 في المائة.
    De même, les pays participants ont invité leurs parlements nationaux à légiférer en vue d'interdire et de sanctionner la fabrication, la détention, le transfert et l'emploi de ces mines et d'instituer un cadre normatif qui garantisse des possibilités d'emploi aux victimes de ces engins. UN كما أن البلدان المشاركة ناشدت برلماناتها الوطنية أن تسن تشريعات تحظر انتاج وحيازة ونقل واستعمال تلك اﻷلغام وتعاقب على ذلك. وأن تنشئ إطارا نموذجيا يضمن تهيئة فرص العمل لضحايا تلك اﻷجهزة.
    Les gouvernements nationaux devront soumettre à leurs parlements : UN 11 - الحكومات الوطنية ينبغي أن تقدم إلى برلماناتها:
    Ainsi, l'Australie a appuyé la création d'un bulletin de la société civile, venant rappeler au Gouvernement l'obligation à lui faite de mettre en œuvre la résolution, tandis que plusieurs pays rendent compte régulièrement des progrès accomplis dans ce domaine à la fois devant leur parlement et par l'intermédiaire de publications. UN وأيدت أستراليا وضع بطاقة أداء خاصة بالمجتمع المدني من أجل مساءلة الحكومة عن التنفيذ، في حين يقدم العديد من البلدان تقارير منتظمة عن التقدم المحرز سواء إلى برلماناتها أو من خلال المنشورات.
    Il arrive que les gouvernements des pays en développement ne disposent pas de capacités suffisantes pour prendre en main de manière décisive leur propre politique de développement et qu'ils ne sollicitent pas assez leur parlement et leurs citoyens lors de l'élaboration des politiques. UN وفي بعض الحالات، لا تتوافر لهذه الحكومات القدرة الكافية للقيام بدور قيادي قوي لسياساتها الإنمائية الخاصة بها، ولا تعمل بالقدر الكافي مع برلماناتها ومواطنيها في صياغة تلك السياسات.
    La conduite avisée des affaires publiques est devenue une question prioritaire, à l'heure où les parlements et les électorats des gouvernements donateurs exercent des pressions croissantes sur ceux-ci pour qu'ils justifient l'opportunité de leurs programmes d'aide. UN وقد أصبح حُســـن اﻹدارة مسألة أساسية في الوقت الذي تتعرض فيـــه حكومات البلدان المانحة لضغوط متزايدة لتبرير برامجها للمعونة أمام برلماناتها وجماهير الناخبين فيها.
    On a constaté une augmentation sensible du nombre de groupes parlementaires multipartites qui s'intéressent à la santé et aux droits en matière de sexualité et de procréation dans leurs parlements respectifs. UN ولاحظ التقييم زيادة ملحوظة في عدد الأفرقة البرلمانية المشكَّلة من جميع الأحزاب، التي تركز في إطار برلماناتها على الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية.
    Une autre délégation a souligné qu'il était nécessaire de maintenir un contrôle fiducier des fonds accordés aux gouvernements dans la mesure où les donateurs devaient rendre compte à leurs parlements et à la société civile de l'assistance fournie. UN وأبرز وفد آخر ضرورة الرقابة المالية على الأموال المقدمة إلى الحكومات لأن الجهات المانحة ملزمة أمام برلماناتها وأمام المجتمع المدني بها بتقديم حساب عن المساعدة المقدمة.
    Forte de la volonté politique des 191 États membres, manifestée par leurs parlements, la Commission pourrait jouer un rôle essentiel. UN ومع تأييد الإرادة السياسية لـ 191 دولة عضو التي تعبر عنها برلماناتها للجنة ووقوفها وراءها، يمكن لها أن تلعب دوراً أساسياً.
    Les gouvernements possédant des armes de destruction massive devraient tenir leurs parlements pleinement informés de leurs stocks courants de ces armes et des activités qu'ils mènent pour les réduire et les éliminer. UN 51 - وينبغي للحكومات الحائزة لأي أسلحة دمار شامل إطلاع برلماناتها أولا بأول بجميع المعلومات عن مخزوناتها من هذه الأسلحة وبالأنشطة التي تقوم بها لتقليلها والقضاء عليها.
    2. Les trois parties de Bosnie-Herzégovine ont informé les Coprésidents qu'elles soumettaient le projet de règlement d'ensemble conclu à bord de l'HMS Invincible à leurs " parlements " respectifs pour ratification. UN ٢ - وأبلغت اﻷطراف الثلاثة في البوسنة والهرسك الرئيسين المشاركين بأنها ستعرض " صفقة إنفينسبل " على برلماناتها للتصديق عليها.
    L'Afrique est bien entendu reconnaissante aux pays qui, en dépit de leurs propres difficultés économiques et de la nécessité de tenir compte des sensibilités de leurs parlements ou de leurs électorats, ont pu contribuer à la mise en oeuvre du nouvel Ordre du jour. UN إن افريقيا بالطبع ممتنة للبلدان التي استطاعت أن تسدي بعض المساعدة في تنفيذ البرنامج الجديد، على الرغم من مصاعبها الداخلية ومن الحاجة الى مراعاة حساسيات برلماناتها أو ناخبيها، أو إلى الاستــجابة لتلك الحساسيات.
    Les États Membres devraient encourager leurs parlements à contribuer à la rédaction des rapports des États parties aux organes conventionnels de l'ONU et au Conseil des droits de l'homme ainsi que les faire participer au suivi des recommandations de ces organes. UN 34 - ينبغي للدول الأعضاء أن تشجع برلماناتها على الإسهام في صياغة تقارير الدول الأطراف إلى هيئات معاهدات الأمم المتحدة، وإلى مجلس حقوق الإنسان، وأن تشركها أيضا في متابعة توصيات هذه الهيئات.
    C'est pour ces raisons que je me permets ici, au nom de mon pays, de demander à tous les États Membres de participer à la cérémonie de signature qui aura lieu à Paris le 6 février 2007, et à tous leurs parlements de ratifier le texte par la suite. UN ولذلك، باسم بلدي، أحث جميع الدول الأعضاء على المشاركة في احتفال التوقيع عليها الذي سيجري في باريس في 6 شباط/فبراير، وأحث جميع برلماناتها على التصديق عليها بعد ذلك.
    Les États parties sont vivement encouragés à créer un mécanisme qui permette de faciliter la collaboration entre le parlement et le gouvernement et qui tienne compte de la contribution de leur parlement à l'élaboration des rapports et de son rôle dans la suite à donner aux observations finales du Comité. UN والدول الأطراف مدعوة بقوة إلى إنشاء آلية مناسبة لتيسير التعاون بين البرلمان والحكومة فيما يتعلق بمدخلات برلماناتها في إعداد التقارير، بما في ذلك دورها في متابعة الملاحظات الختامية للجنة.
    L'Assemblée parlementaire de la Méditerranée est une organisation régionale dans laquelle les États sont représentés par leur parlement, son objectif étant de promouvoir la paix et la sécurité dans la région de la Méditerranée. UN فالجمعية البرلمانية للبحر الأبيض المتوسط هي منظمة إقليمية تمثل فيها الدول عن طريق برلماناتها وهدفها هو توطيد السلام والأمن في منطقة البحر الأبيض المتوسط.
    Les femmes constituent un tiers environ des 575 membres de l'Assemblée, ce qui place le Népal au quatorzième rang des 135 pays classés selon le nombre de femmes que compte leur parlement élu. UN وتشكل النساء نحو ثلث أعضاء الجمعية البالغ عددهم 575 عضوا، مما يضع نيبال في المركز الرابع عشر من بين 135 بلدا جرى ترتيبها وفقا لعدد النساء في برلماناتها الوطنية المنتخبة.
    Heureusement, la majorité des États Membres assument leurs responsabilités et s’acquittent de leurs obligations financières, et ils reconnaissent que les décisions prises par leur parlement ne peuvent s’appliquer qu’à l’intérieur de leur pays – sans quoi vous en serez réduit à vous efforcer d’appliquer les décisions de 185 organes législatifs, ce qui jetterait l’Organisation dans la plus totale confusion. UN ومن حسن الحظ أن معظم الـدول اﻷعضـاء تفي على نحـو مسؤول بالتزاماتها الماليـة وتسلم بأن قرارات برلماناتها لا تطبق سوى داخليا وإلا لتعين عليكم أن تواجهوا حالة من الفوضى الشاملة لو حاولتم تنفيذ قرارات ١٨٥ هيئة تشريعية.
    Plusieurs États, en effet, étaient obligés d'imposer des mesures d'austérité à leur propre administration et leur parlement exerçait des pressions pour qu'ils limitent au maximum la croissance des budgets des Nations Unies. UN وترى دول أعضاء شتى أن زيادة اعتمادات ميزانية اﻷمم المتحدة على نحو ما يقترحه اﻷمين العام أمر غير وارد نظرا للقيود المالية التي تواجهها الدول اﻷعضاء في إداراتها الوطنية ذاتها ولما كانت تتعرض له من ضغوط من برلماناتها كيما تلتزم أقصى درجات الاعتدال فيما يتصل بزيادة ميزانية اﻷمم المتحدة ووكالاتها.
    Le Comité invite les États parties à évaluer leur collaboration avec leur parlement national et avec ceux d'autres pays et à prendre les mesures qui s'imposent pour renforcer la coopération interparlementaire afin de mettre en commun leurs pratiques optimales concernant l'application de la Convention. UN 19 - تدعو اللجنة الدول الأطراف إلى تقييم تعاونها مع برلماناتها الوطنية والبرلمانات الأخرى وأن تتخذ تدابير مناسبة لتعزيز التعاون بين البرلمانات من أجل تبادل أفضل الخبرات بشأن تنفيذ الاتفاقية.
    À cet égard, le Programme d'action d'Accra prévoit des mesures pour combler certaines lacunes des partenariats de coopération au développement existants qui mettent l'accent sur l'appropriation nationale et encouragent les gouvernements des pays en développement à prendre en main leurs propres politiques de développement ainsi qu'à associer les parlements et les citoyens à leur élaboration. UN وفي هذا السياق، اتخذ برنامج عمل أكرا خطوات لمعالجة بعض أوجه النقص القائمة في شراكات التعاون الإنمائية بالتشديد على الملكية الوطنية، وتشجيع حكومات البلدان النامية على ممارسة دور قيادي أقوى في سياساتها الإنمائية ومشاركة برلماناتها ومواطنيها في وضع هذه السياسات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more