"برلمانها" - Translation from Arabic to French

    • son parlement
        
    • le Parlement
        
    • Parlement de
        
    • Parlement avait
        
    • Parlement national
        
    • Parlement bélarussien
        
    • propre Parlement
        
    La présidence de Bosnie-Herzégovine a indiqué que son parlement élargi ne l'avait pas ratifié. UN وأبلغت رئاسة البوسنة بأن برلمانها الموسع لم يوافق عليها.
    Le Paraguay a indiqué qu'il avait élaboré un projet de loi complet contre la traite dont son parlement était saisi. UN وأفادت باراغواي بأنها وضعت قانوناً شاملاً لمكافحة الاتجار وهو الآن معروض على برلمانها.
    L'Autriche a indiqué que son parlement devait débattre sous peu de la Convention. UN وأفادت النمسا بأنه سيجري قريبا مناقشة الاتفاقية في برلمانها.
    le Parlement est composé des membres de l'Assemblée législative et du chef de l'État, qui avalise par écrit la promulgation des lois. UN ويتكون برلمانها من المجلس التشريعي ورئيس الدولة، الذي يجب أن يوافق كتابياً على أي مشروع قانون كي يصبح قانوناً.
    L'Inde a rappelé que sa décision de ne pas adhérer au Traité d'interdiction complète des essais nucléaires avait été approuvée par son parlement en 1996. Celui-ci avait considéré qu'en adhérant au Traité, l'Inde limiterait son potentiel nucléaire à un niveau beaucoup trop bas. UN وأشارت الهند إلى أن قرارها بعدم الانضمام إلى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية كان قد وافق عليه برلمانها في عام ١٩٩٦ وكان تصورها حينذاك أن الانضمام إلى المعاهدة المذكورة من شأنه أن يقيﱢد بشدة إمكاناتها النووية إلى مستوى منخفض وغير مقبــول.
    — Déclarant la guerre à l'Érythrée par l'intermédiaire de son parlement, le 13 mai 1998. UN ● إعلان الحرب على إريتريا من خلال اﻹعلان الصادر عن برلمانها في ١٣ أيار/ مايو ١٩٩٨.
    C'est le Gouvernement éthiopien qui a déclaré la guerre à l'Érythrée sur la base d'une résolution que son parlement a adoptée le 13 mai. UN إن الحكومة اﻹثيوبية هي التي أعلنت الحرب على إريتريا بقرار اتخذه برلمانها في ١٣ أيار/ مايو.
    Il est donc clair que c'est dans cet état d'esprit que le Brésil prend cette décision et propose à son parlement de prononcer l'adhésion du Brésil à cet important instrument international. UN ولذلك فمن الواضح أن البرازيل تتخذ بهذه الروح هذا القرار وتقترح على برلمانها انضمام البرازيل إلى هذه المعاهدة الدولية الهامة.
    Jusqu'à présent, la République d'Arménie n'a pas rapporté les décisions de son parlement concernant l'annexion de la région azerbaïdjanaise du Haut-Karabakh à l'Arménie, la non-reconnaissance de tout document consacrant l'appartenance du Haut-Karabakh à la République azerbaïdjanaise. UN وحتى اليوم لم تلغ جمهورية أرمينيا قرارات برلمانها المتصلة بضم منطقة ناغورني كاراباخ التابعة لجمهورية أذربيجان ولم تعترف بأية وثيقة تنص على أن ناغورني كاراباخ تابعة لجمهورية أذربيجان.
    La " République d'Abkhazie " aurait son parlement, sa cour suprême, son hymne national, son emblème national et d'autres symboles. UN وسيكون ﻟ " جمهورية أبخازيا " برلمانها ومحكمتها العليا ونشيدها الوطني ورمز للدولة وغير ذلك من الرموز.
    Il est surréaliste qu'un tel pays puisse avoir la présomption de faire la leçon, en matière de droits de l'homme, à la République arabe syrienne, qui elle est partie au Pacte depuis 1969 et qui, dès 1919, avait créé son parlement, lequel compte des femmes parmi ses membres. UN ومن المثير للعجب أن يتجرأ مثل هذا البلد على تعليم الجمهورية العربية السورية مبادئ حقوق الإنسان، والتي كانت دولة طرفاً في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية منذ عام 1969، وأنشأت برلمانها في عام 1919، والذي يضم بين أعضائه عدداً من النساء.
    La Suisse a présenté la loi que son parlement avait adoptée en 2013. UN 34- وقدمت سويسرا تشريعات اعتمدها برلمانها في عام 2013.
    L'une de ces questions concernait le refus initial de ce dernier d'indemniser l'Organisation pour tout acte, omission ou négligence de sa part. L'État Membre avait finalement fait marche arrière mais seulement après que son parlement eut approuvé la signature de la lettre d'attribution à titre provisoire. UN ومن بين الأوجه الصعبة للمفاوضات، على سبيل المثال، اعتراض الدولة العضو في بادئ الأمر على تعويض المنظمة عن جوانب الفعل أو الامتناع أو الإهمال من جانبها. ولم تتجاوب الدولة الطرف في هذه المسألة إلا بعد موافقة برلمانها على التعاقد على طلب التوريد بصفة مؤقتة.
    L'Ukraine a indiqué que son parlement examinait un projet de loi relatif à la ratification de l'Accord relatif à la conservation et à la gestion des stocks de poissons des Nations Unies. UN 71 - وأشارت أوكرانيا إلى أن برلمانها يتدارس مشروع قانون بشأن مصادقة أوكرانيا على اتفاق سنة 1995 للأرصدة السمكية.
    Par ailleurs, un État Membre s'est trouvé initialement dans l'impossibilité d'obtenir l'assentiment de son parlement pour déployer les unités spécialisées qu'il avait proposé de fournir à la MINUL. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم تتمكن دولة عضو أصلا من الحصول على موافقة برلمانها على نشر وحدات متخصصة كانت قد عرضت توفيرها للبعثة.
    Les Bahamas n'ont pas appliqué de quotas pour assurer l'égalité de représentation des femmes dans le Parlement. UN ولم تنفذ جزر البهاما نظام الحصص لكفالة التمثيل المتساوي للمرأة في برلمانها.
    Les insulaires n'ont pas un statut similaire, mais leur influence se fait sentir au Gouvernement britannique et, en particulier, au Parlement britannique, qui devront résoudre cette question de concert avec le Gouvernement et le Parlement argentins. UN إن أهالي الجزر لا يتمتعون بمركز مماثل لكن لهم تأثير على الحكومة البريطانية وبصفة خاصة على برلمانها الذي يتعين عليه أن يحل هذه المسألــة مع حكومـــة اﻷرجنتين وبرلمانها.
    Le Népal prévoit de soumettre la Convention au Parlement national une fois les travaux actuels d'élaboration de la nouvelle constitution nationale achevés. UN وتُزمع نيبال عرض الاتفاقية على برلمانها حال انتهاء العمل الجاري على صياغة دستور وطني جديد.
    Enfin, l'État partie informe le Comité que le Parlement bélarussien a prié la Cour constitutionnelle d'examiner la question de la compatibilité des dispositions du Code pénal relatives à la peine de mort avec la Constitution et les obligations internationales de l'État partie. UN وأخيراً، تبلغ الدولة الطرف اللجنة أن برلمانها قد طلب من المحكمة الدستورية النظر في مسألة امتثال أحكام القانون الجنائي، التي تنظم عملية تطبيق عقوبة الإعدام، لأحكام الدستور ولما للدولة الطرف من التزامات دولية.
    Ces colonies étaient des entités quasi souveraines, jouissant d'une égalité de statut et politiquement indépendantes les unes des autres, dotées de leur propre Parlement. UN وكانت تلك المستعمرات شبه هيئات ذات سيادة، تتساوى من حيث الوضع والاستقلال السياسي بعضها مع بعض، ولكل منها برلمانها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more