II. CONSTITUTION D'UNE COMMISSION parlementaire sur LA CONSTITUTION | UN | ثانياً - تعيين لجنة اختيار برلمانية معنية بالدستور |
Parmi les autres initiatives prometteuses pour la jeunesse, il y a lieu de citer la création d'un comité parlementaire sur les femmes, la famille et la jeunesse, et la création d'une banque de données sur la jeunesse. | UN | وذكر أن من المبادرات الواعدة اﻷخرى بالنسبة للشباب إنشاء لجنة برلمانية معنية بالمرأة واﻷسرة والشباب وإنشاء مصرف بيانات عن الشباب. |
II. CONSTITUTION D'UNE COMMISSION parlementaire sur LA CONSTITUTION 81 - 83 18 | UN | ثانياً - تعيين لجنة اختيار برلمانية معنية بالدستور ١٨ - ٣٨ ٧١ |
Il est cependant conscient que la révision de cet article est actuellement étudiée par la Commission parlementaire chargée de la réforme constitutionnelle. | UN | وهي تدرك أن لجنة برلمانية معنية باﻹصلاح الدستوري تنظر في إدخال تعديلات على هذه المادة. |
Mme Patten demande aussi s'il existe une commission parlementaire chargée des questions d'égalité entre les sexes. | UN | واستفسرت أيضا عن وجود لجنة برلمانية معنية بقضايا الجنسين. |
Il existe un Comité parlementaire des affaires intérieures qui ne semble toutefois pas s'occuper de questions relatives aux droits de l'homme. | UN | وهناك لجنة برلمانية معنية بالشؤون الداخلية، لكن لا يُعرف عنها أنها عالجت قضايا تتعلق بحقوق اﻹنسان. |
Les signataires se sont aussi engagés à mener une campagne électorale franche et honnête et à créer une commission parlementaire pour examiner les cas de corruption lors de la prochaine session du Parlement. | UN | وتعهد الموقعون أيضا بإجراء حملة انتخابية مفتوحة ونزيهة وإنشاء لجنة برلمانية معنية بالفساد خلال الدورة المقبلة للبرلمان. |
Plusieurs pays ont commencé à appliquer les recommandations adoptées par le Forum, notamment à constituer des groupes de parlementaires chargés de s'occuper des questions de population et de développement. | UN | وبدأت عدة بلدان في تنفيذ التوصيات التي انبثقت عن المؤتمر، بما في ذلك إنشاء أفرقة برلمانية معنية بالسكان والتنمية. |
La déclaration issue de cette rencontre demande notamment la création d'un réseau parlementaire sur la Convention, sous les auspices de l'UIP. | UN | وقد أسفر اجتماع المائدة المستديرة عن اعتماد إعلان يدعو من ضمن ما يدعو إليه إلى إنشاء شبكة برلمانية معنية بالاتفاقية تحت إشراف الاتحاد البرلماني الدولي. |
À l'initiative du conseil municipal de Brasilia, une commission d'enquête parlementaire sur l'exploitation sexuelle, la prostitution, la violence sexuelle et le mauvais traitement des enfants et des adolescents a été créée en 1996 dans le District fédéral. | UN | وفي عام 1996، شكلت في منطقة العاصمة الاتحادية، بمبادرة من مجلس مدينة البرازيل، لجنة تحقيق برلمانية معنية بسوء الاستغلال الجنسي للأطفال والمراهقين وبغائهم وسوء استخدامهم جنسياً وسوء معاملتهم. |
Le Gouvernement et le Parlement ont créé un comité parlementaire sur le VIH/sida. | UN | وأنشأت الحكومة والبرلمان أيضا لجنة برلمانية معنية بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
En janvier 2008, une commission parlementaire sur l'intégrité a conclu que le droit au respect de la vie privée n'était pas et n'avait jamais été suffisamment pris en compte lors de la promulgation de nouvelles lois. | UN | وفي كانون الثاني/ يناير 2008، خلصت لجنة برلمانية معنية بالنزاهة إلى أن الحق في الخصوصية لا يُراعى ولم تجر أبداً مراعاته بشكل كاف عند سن قوانين جديدة. |
Un comité parlementaire sur l'état de droit et la stabilité a été créé récemment sous la direction d'Aung San Suu Kyi, prix Nobel, et des réformes du secteur juridique, notamment l'adoption de nouvelles lois et la révision des anciennes, sont en cours en vue de renforcer l'état de droit. | UN | وأنشئت مؤخرا لجنة برلمانية معنية بسيادة القانون والاستقرار برئاسة أونغ سان سو كيي الحاصلة على جائزة نوبل، وتتواصل الإصلاحات في القطاع القانوني، ومنها سنّ قوانين جديدة ومراجعة القوانين القديمة، دعما لسيادة القانون. |
Le Gouvernement camerounais a créé un certain nombre d'instances visant à prévenir et à combattre la corruption, notamment un comité parlementaire sur la gouvernance nationale, dont la tâche consiste à garantir la transparence et la gestion des finances publiques, l'agence nationale d'enquêtes financières, ainsi qu'une commission nationale indépendante de lutte contre la corruption placée directement sous l'autorité du Président. | UN | وأنشأت حكومة الكاميرون عددا من الهيئات لمنع ومكافحة الفساد، بما في ذلك لجنة برلمانية معنية بالإدارة الوطنية، ومهمة هذه الهيئة التأكد من توفر الشفافية والإدارة المالية السليمة، ووكالة وطنية للتحقيقات المالية، ولجنة وطنية مستقلة لمكافحة الفساد، يكون الرئيس مسؤولا مباشرا عنها. |
De plus, certaines pratiques préjudiciables, telles que les rites de veuvage et la mutilation génitale des femmes ont été érigées en délits dans le Code pénal, tandis qu'un comité parlementaire sur l'égalité des sexes a été établi et qu'une politique nationale a été élaborée en la matière. | UN | علاوةً على ذلك، توجد ممارسات ضارة من قبيل حقوق الترمُّل، وتشويه العضو التناسلي للأنثى، ينص القانون الجنائي الآن على اعتبارها جرائم، بينما أنشئت لجنة برلمانية معنية بالجنسانية، ووضعت سياسة جنسانية وطنية. |
Existe-t-il une commission parlementaire sur les droits de l'homme qui pourrait être lié à la commission parlementaire proposée sur les questions d'égalité des sexes afin de concentrer l'attention sur les aspects des droits de l'homme de la politique en matière d'égalité des sexes? | UN | 25 - وسألت أيضا إذا كانت هناك لجنة برلمانية معنية بحقوق الإنسان يمكن ربطها باللجنة البرلمانية المقترحة المعنية بمسائل المرأة من أجل تركيز الاهتمام على جوانب حقوق الإنسان في السياسات النسائية؟ |
Le Ministère des affaires féminines a lancé une campagne à long terme de lutte contre la violence à l'égard des femmes; la Commission interministérielle pour l'élimination de la violence contre les femmes œuvre à l'élaboration d'un protocole pour l'élimination des mariages forcés et des mariages d'enfants; en outre, une commission parlementaire sur les femmes, la société civile et les droits de l'homme a été créée. | UN | ونظَّمت وزارة الشؤون النسائية حملة طويلة الأجل لمكافحة العنف ضد المرأة. وتعمل اللجنة الوزارية المشتركة المعنية بالقضاء على العنف ضد المرأة على وضع بروتوكول لاستئصال التزويج بالإكراه وتزويج الطفلات. وأُنشئت لجنة برلمانية معنية بالمرأة وبنوع الجنس والمجتمع المدني وحقوق الإنسان. |
À cet égard, le Comité se félicite de la création de la SousCommission parlementaire chargée des questions relatives aux mères et aux enfants qui prend part à l'élaboration des projets de loi touchant les enfants. | UN | وفي هذا الصدد، ترحب اللجنة بإنشاء لجنة فرعية برلمانية معنية بشؤون الأم والطفل للمشاركة في إعداد مشاريع القوانين ذات الصلة بالطفل. |
Le pays s'est également efforcé de faire une place concrète à l'égalité des sexes et a créé une commission parlementaire chargée de veiller à la bonne mise en œuvre des mesures adoptées à cette fin. | UN | ويسعى البلد أيضا إلى إفساح المجال بشكل ملموس أمام المساواة بين الجنسين، فأنشأ لجنة برلمانية معنية بتنفيذ التدابير المتخذة لهذه الغاية. |