"برنامجاً خاصاً" - Translation from Arabic to French

    • un programme spécial
        
    • un programme de
        
    • sur pied un programme spécifique
        
    • un programme visant spécifiquement à
        
    • œuvre un programme
        
    La Pologne s'était dotée d'un programme spécial sur la minorité rom mettant l'accent sur l'éducation, le marché du travail, la sensibilisation au droit et la culture. UN وتنفذ بولندا برنامجاً خاصاً بأقلية الروما يركز على التعليم ودخول سوق العمل والوعي القانوني والثقافة.
    un programme spécial destiné à mieux faire connaître cet instrument aux exportateurs, importateurs et fabricants a été mis sur pied par le Département. UN وقد نظمت الإدارة المذكورة برنامجاً خاصاً بالتوعية بالصك، وهو مخصص للمصدرين والمستوردين والصانعين. ضوابط سمسرة السلاح
    Il se félicite aussi de la diffusion par la télévision syrienne d'un programme spécial concernant la violence à l'égard des enfants. UN وترحب اللجنة أيضاً ببث التلفزيون السوري برنامجاً خاصاً حول العنف ضد الأطفال.
    La Fédération a mis en place un programme de conformité pour ses organes membres, programme supervisé par le Compliance Advisory Panel. UN ووضع الاتحاد برنامجاً خاصاً بامتثال الهيئات الأعضاء تُشرف عليه الهيئة الاستشارية المعنية بالامتثال.
    L'État partie devrait mettre sur pied un programme spécifique d'assistance aux victimes de torture et de mauvais traitements. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضع برنامجاً خاصاً لمساعدة ضحايا التعذيب والمعاملة السيئة.
    L'État partie devrait renforcer l'action qu'il mène pour fournir une réparation, notamment sous la forme d'une indemnisation et d'une réadaptation aussi complète que possible, et élaborer un programme visant spécifiquement à aider les victimes de la torture et de mauvais traitements. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها فيما يتعلق بجبر الضرر، بما في ذلك التعويض ووسائل إعادة التأهيل على أكمل وجه ممكن، وأن تضع برنامجاً خاصاً لمساعدة ضحايا التعذيب والمعاملة السيئة.
    Le Ministère de la santé a lancé un programme spécial de nutrition et des enquêtes entreprises régulièrement à l'échelle du pays permettent de garder constamment sous surveillance l'état nutritionnel de la population. UN وأصبحت التغذية برنامجاً خاصاً لوزارة الصحة، وتتم المراقبة الدائمة لتغذية السكان في استقصاءات تغذية منتظمة.
    Il se félicite aussi de la diffusion par la télévision syrienne d'un programme spécial contre la violence à l'égard des enfants. UN وترحب اللجنة أيضاً ببث التلفزيون السوري برنامجاً خاصاً حول العنف ضد الأطفال.
    un programme spécial que j'ai conçu moi-même. Open Subtitles بالطبع، كان برنامجاً خاصاً ابتكرته بنفسي
    Au cours de l'année 1993, le HCR a mis sur pied un programme spécial pour les femmes victimes de violences : des mesures ont été prises pour garantir leur protection physique en élevant des clôtures autour des camps et pour leur dispenser des soins et des conseils juridiques, médicaux et psychologiques. UN وخلال عام ٣٩٩١ وضعت المفوضية برنامجاً خاصاً لضحايا العنف من النساء باتخاذ خطوات لضمان حمايتهن البدنية عن طريق إنشاء سياج حول المنشآت وتقديم المشورة القانونية والطبية والنفسية، والعلاج لهن.
    Elle a appris qu'en 1998 l'Académie mexicaine des droits de l'homme (Academia Mexicana de Derechos Humanos) avait lancé un programme spécial visant à protéger les journalistes contre la violence à laquelle ils étaient confrontés dans leur travail. UN وأبلغت بأن المَجْمَع المكسيكي لحقوق الانسان باشر في عام 1998 برنامجاً خاصاً يستهدف حماية الصحفيين من العنف الذي يواجهونه في عملهم.
    La Conférence décide de mettre en oeuvre un programme spécial en faveur des PMA. UN ]١- يقرر اﻷونكتاد في هذا الصدد أن يستهل برنامجاً خاصاً ﻷقل البلدان نمواً.
    Le Ministère de l'agriculture avait élaboré un programme spécial de sécurité vivrière en mai 2008. UN ووضعت وزارة الزراعة في أيار/مايو 2008 برنامجاً خاصاً للأمن الغذائي.
    Avec l'appui de la FAO, il avait mis en place un programme spécial pour la sécurité alimentaire (PESA − Programa Especial para la Seguridad Alimentaria) et avait organisé une conférence nationale pour le développement rural et la sécurité alimentaire. UN وقد أنشأ، بدعم من منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، برنامجاً خاصاً لتحقيق الأمن الغذائي، بالإضافة إلى عقد مؤتمر وطني من أجل التنمية الريفية والأمن الغذائي.
    77. Le Mexique a mis en place un programme spécial pour les mineurs disparus. UN 77- ووضعت المكسيك برنامجاً خاصاً للقصَّر المختفين والمفقودين.
    Le Gouvernement chilien a en outre mis en place un programme spécial pour l'instauration entre l'État et les populations autochtones d'une relation nouvelle fondée sur les principes de diversité, d'interculturalisme, d'ethnodéveloppement, de participation et d'action volontariste. UN كما أن شيلي أعدت برنامجاً خاصاً لإقامة علاقة جديدة بين الدولة والشعوب الأصلية، استناداً إلى مبادئ التنوع والتفاعل الثقافي والتنمية الإثنية والمشاركة والعمل التصحيحي.
    C'est ainsi qu'il a initié en 2001, grâce aux ressources issues des remises des dettes à l'endroit des pays pauvres très endettés (PPTE), un programme spécial de lutte contre la pauvreté en milieu rural, dont la femme et la jeunesse en sont les cibles privilégiées. UN ولذلك استهلّ عام 2001، بفضل الموارد الناشئة عن إعفاء البلدان الفقيرة المثقلة بالديون من ديونها، برنامجاً خاصاً لمكافحة الفقر في المناطق الريفية يستهدف بصورة رئيسية المرأة والشباب.
    27. Le Gouvernement avait récemment approuvé un programme spécial de lutte contre la corruption, actuellement en cours d'exécution. UN 27- وقد اعتمدت الحكومة مؤخراً برنامجاً خاصاً لمكافحة الفساد يجري تنفيذه حالياً.
    68. La Fondation nationale d'autonomisation (NEF - National Empowerment Foundation) a créé un programme spécial pour les chômeuses (SPUW - Special Programme for Unemployed Women) en juin 2006. UN 68- أنشأت المؤسسة الوطنية للتمكين برنامجاً خاصاً للعاطلات عن العمل في حزيران/يونيه 2006.
    Le gouvernement des Etats Unis utilise un programme de la N.S.A. appelé Thorngate pour espionner des millions de citoyens américains dans leurs maisons, dans leurs voitures et leurs bureaux. Open Subtitles تستخدم برنامجاً خاصاً اسمه ثورنغايت لتتجسس على ملايين الأمريكيين في منازلهم،
    L'État partie devrait mettre sur pied un programme spécifique d'assistance aux victimes de torture et de mauvais traitements. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضع برنامجاً خاصاً لمساعدة ضحايا التعذيب والمعاملة السيئة.
    L'État partie devrait renforcer l'action qu'il mène pour fournir une réparation, notamment sous la forme d'une indemnisation et d'une réadaptation aussi complète que possible, et élaborer un programme visant spécifiquement à aider les victimes de la torture et de mauvais traitements. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها فيما يتعلق بجبر الضرر، بما في ذلك التعويض ووسائل إعادة التأهيل على أكمل وجه ممكن، وأن تضع برنامجاً خاصاً لمساعدة ضحايا التعذيب والمعاملة السيئة.
    Parallèlement, l'Entraide nationale a mis en œuvre un programme spécifique aux mineurs en situation de rue au niveau des provinces de Tanger, Béni Mellal, Nador et Khouribga. UN وبالموازاة مع ذلك، نفَّذت مؤسسة التعاون الوطني برنامجاً خاصاً بأطفال الشوارع على مستوى أقاليم طنجة، وبني ملال، والناضور، وخريبكة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more