"برنامجاً لمكافحة" - Translation from Arabic to French

    • un programme de lutte contre
        
    Rares sont les pays qui possèdent un programme de lutte contre les ententes et qui n'ont pas eu à engager des poursuites contre une ou plusieurs ententes entre cimenteries. UN ونادرة هي البلدان التي وضعت برنامجاً لمكافحة الكارتلات ولم تحاكم واحداً أو أكثر من كارتلات الإسمنت.
    La Pologne s'est également dotée d'un programme de lutte contre les crimes haineux et a déjà pris un certain nombre de mesures. UN واستهلت بولندا برنامجاً لمكافحة الجرائم القائمة على أساس الكراهية واتخذت فعلاً تدابير معينة في هذا الشأن.
    La Pologne s'est également dotée d'un programme de lutte contre les crimes haineux et a déjà pris un certain nombre de mesures. UN واستهلت بولندا برنامجاً لمكافحة الجرائم القائمة على أساس الكراهية واتخذت فعلاً تدابير معينة في هذا الشأن.
    Le programme de lutte contre la piraterie se développe pour devenir un programme de lutte contre la criminalité maritime qui appuie des interventions supplémentaires dans la région, notamment en Somalie, malgré la situation sécuritaire tendue. UN ويجري توسيع برنامج مكافحة القرصنة البحرية ليصبح برنامجاً لمكافحة الجريمة يدعم التدخلات الإضافية في المنطقة، بما في ذلك الصومال، على الرغم من الحالة الأمنية المتوترة.
    Le Gouvernement iraquien avait lancé un programme de lutte contre la violence au sein de la famille et un accord avait été conclu avec l'ONU en vue d'organiser plusieurs séminaires visant à aider les femmes à devenir autonomes et à exercer pleinement leurs droits fondamentaux. UN وقال الوفد إن الحكومة تنفذ برنامجاً لمكافحة العنف المنزلي، وأشار إلى التوصل إلى اتفاق مع الأمم المتحدة لعقد عدد من الحلقات الدراسية من أجل تمكين المرأة وتعزيز تمتعها بحقوق الإنسان.
    69. un programme de lutte contre les viols et les violences faites aux femmes a été proposé par plusieurs organisations non gouvernementales du SudKivu; il traite maintenant 770 femmes. UN 69- واقترحت عدة منظمات غير حكومية في جنوب كيفو برنامجاً لمكافحة أعمال الاغتصاب والعنف التي تتعرض لها النساء، وهو يعالج حالياً 770 امرأة.
    31. En 20022003, l'OIT entreprendra un programme de lutte contre le travail forcé dans le contexte de la traite nationale et internationale. UN 31- وفي 2002/2003 ستبدأ منظمة العمل الدولية " برنامجاً لمكافحة السخرة " ، في ميدان الاتجار الداخلي والخارجي.
    181. Par ailleurs, le Secrétariat à l'action sociale a mis en place un programme de lutte contre l'extrême pauvreté, inclus dans le Plan 2010-2020. UN 181- وفضلاً عن ذلك، وضعت أمانة العمل الاجتماعي برنامجاً لمكافحة الفقر المدقع أُدمج في الخطة الخاصة بالفترة 2010-2020.
    226. Pologne : La Rapporteuse spéciale est préoccupée par les informations selon lesquelles, à la fin de 1997, le Gouvernement a aboli un programme de lutte contre la violence à l'égard de femmes, qui avait été lancé en septembre de la même année. UN 226- بولندا: تشعر المقررة الخاصة بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بأنه في نهاية عام 1997، ألغت الحكومة برنامجاً لمكافحة العنف ضد المرأة كان قد بدئ في تنفيذه في أيلول/سبتمبر 1997.
    47. Quant à la lutte contre les brimades et la discrimination à l'école, la délégation a précisé que la Finlande avait lancé un programme de lutte contre les brimades auquel prenaient part plus de 90 % des écoles. UN 47- وفيما يتعلق بمكافحة تسلط الأقران والتمييز في المدارس، صرح الوفد بأن فنلندا قد أطلقت برنامجاً لمكافحة تسلط الأقران بمشاركة ما يفوق نسبة 90 في المائة من المدارس.
    un programme de lutte contre le travail des enfants dans les mines artisanales au Sud Katanga (République démocratique du Congo) (2005); UN - برنامجاً لمكافحة عمل الأطفال في المناجم الحرفية في جنوب كاتانغا (جمهورية الكونغو الديمقراطية)؛
    La Mauritanie a également mis sur pied un programme de lutte contre les pratiques néfastes à la santé des femmes et en particulier les mutilations génitales féminines. UN كما نفذت موريتانيا برنامجاً لمكافحة الممارسات المضرّة بصحة المرأة، خصوصاً تشويه الأعضاء التناسلية للإناث(37).
    Au sujet des recommandations concernant les droits de la femme, le Gouvernement avait intensifié son action de renforcement des capacités pour la prévention et la gestion de la violence sexiste, adopté une stratégie nationale de lutte contre ces formes de violence et mis en œuvre un programme de lutte contre les diverses formes de violence à l'égard des femmes. UN 14- وفيما يخص التوصيات المتعلقة بحقوق المرأة، كثفت الحكومة إجراءات بناء القدرات لمنع العنف القائم على نوع الجنس والتصدي له، واعتمدت الاستراتيجية الوطنية لمكافحة هذه الأشكال من العنف، ونفذت برنامجاً لمكافحة مختلف أشكال العنف ضد المرأة.
    Le Cap-Vert a relevé en particulier le Programme national d'éducation aux droits de l'homme, une plate-forme incluant un programme de lutte contre la violence faite aux femmes, la création d'un comité interministériel de prévention de la traite des êtres humains et de lutte contre cette traite, ainsi que l'adoption d'une loi de protection des personnes handicapées. UN 70- وسلّط الرأس الأخضر الضوء على برنامج التثقيف بحقوق الإنسان، وهو منهاج يشمل برنامجاً لمكافحة العنف ضد المرأة، وإنشاء لجنة مشتركة بين الوزارات لمنع الاتجار بالأشخاص ومكافحته، وقانوناً لحماية الأشخاص ذوي الإعاقة.
    236. L'État distribue chaque année des gélules de vitamine A à environ 3,5 millions d'enfants dans les 75 districts et a exécuté un programme de lutte contre le SIDA (Budget national, 2005/06). UN 236- وتوزع حكومة نيبال كبسولات فيتامين ألف على نحو 3.5 ملايين طفل في المقاطعات ال75 كل سنة ونفذت برنامجاً لمكافحة الإيدز (ميزانية الفترة 2005/2006).
    Action AMAL MAROC 2008-en cours : AIDE Fédération a mis en place un programme de lutte contre la précarité et l'exclusion scolaire chez 5 902 enfants nécessiteux dans 11 écoles primaires publiques au niveau des zones prioritaires de la ville de Mohammedia (Maroc). UN مشروع " أمل المغرب " 2008 - إلى الآن: وضعت الوكالة برنامجاً لمكافحة عدم الانتظام في الدراسة والاستبعاد من التعليم شمل 902 5 طفلا معوزا في 11 مدرسة ابتدائية عمومية في الأحياء ذات الأولوية في مدينة المحمدية (المغرب).
    22. Le HautCommissariat a élaboré un programme de lutte contre la traite qui met l'accent sur la réforme des lois et des politiques générales et prévoit une gamme d'activités et d'interventions stimulantes visant à assurer l'intégration d'une dimension droits de l'homme dans les initiatives régionales, nationales et internationales de lutte contre la traite. UN 22- وقد وضعت المفوضية السامية لحقوق الإنسان برنامجاً لمكافحة الاتجار بالأشخاص يركز على الإصلاح في مجال القوانين والسياسات العامة، كما تقوم المفوضية بسلسلة من الأنشطة المحفزة والتدخلات الرامية إلى ضمان إدماج منظور حقوق الإنسان في المبادرات الوطنية والإقليمية والدولية الرامية إلى مكافحة الاتجار بالأشخاص.
    Le Gouvernement a également mis en œuvre un programme de lutte contre l'exclusion économique et sociale à l'intention des personnes atteintes d'invalidité physique ou mentale (sous-programme 1), des membres des minorités religieuses ou culturelles (sous-programme 2) ainsi que des anciens délinquants, des parents célibataires, des habitants de régions montagneuses ou insulaires éloignées, des gitans et anciens toxicomanes (sous-programme 3). UN 36 - وأضافت إن حكومتها نفذت برنامجاً لمكافحة التهميش الاقتصادي والاجتماعي. والمجموعات المستهدفة هي الأشخاص ذوو الإعاقات الجسدية أو العقلية (البرنامج الفرعي 1)؛ وأعضاء الأقليات الدينية أو الثقافية (البرنامج الفرعي 2)؛ والمجرمون السابقون والوالدات الوحيدات والمقيمون في المناطق الجبلية أو الجزرية النائية، والغجر والبوماكي ومسيئو استعمال المواد المعافون (البرنامج الفرعي 3).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more