"برنامجاً مشتركاً" - Translation from Arabic to French

    • un programme commun
        
    • un programme conjoint
        
    • programmes conjoints
        
    • programmes communs
        
    L'UNODC et le PNUD ont mis en place un programme commun d'assistance technique anti-corruption en Irak. UN ووضع المكتب مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي برنامجاً مشتركاً لتقديم المساعدة التقنية في مجال مكافحة الفساد في العراق.
    Au Panama, par exemple, un programme commun pour la réalisation de l'OMD concernant la réduction de la pauvreté a été formulé dans le cadre du Groupe interinstitutions du CCS. UN ففي بنما، على سبيل المثال، وضعت مجموعة مجلس الرؤساء التنفيذيين المشتركة بين الوكالات برنامجاً مشتركاً لتنفيذ هدف الحد من الفقر في إطار الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les secrétariats ont élaboré un programme conjoint visant à appuyer les Parties dans la mise en œuvre des décisions sur les synergies. UN وضعت الأمانات برنامجاً مشتركاً لدعم الأطراف على تنفيذ مقررات أوجه التآزر.
    En Iraq, par exemple, un programme conjoint du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et de l'UNODC a été lancé pour renforcer les capacités des organes iraquiens de lutte contre la corruption. UN وفي العراق، على سبيل المثال، استهل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمكتب برنامجاً مشتركاً بشأن تدعيم قدرات أجهزة مكافحة الفساد العراقية.
    Au total, le Fonds gère 128 programmes conjoints dans 49 pays avec huit volets thématiques reprenant les Objectifs. UN ويدير الصندوق إجمالاً 128 برنامجاً مشتركاً في 49 بلداً ضمن ثماني حلقات مواضيعية متصلة بالأهداف.
    Il a permis de financer 130 programmes communs dans huit domaines de programme dans 50 pays, ainsi que plusieurs partenariats mondiaux et initiatives de gestion des connaissances thématiques. UN وموَّل الصندوق 130 برنامجاً مشتركاً في ثمانية مجالات برنامجية في 50 بلداً. كما قدم الدعم لعدة شراكات عالمية ومبادرات لإدارة المعارف المواضيعية.
    Le Gouvernement, en coopération avec d'autres partenaires, avait mis au point un programme commun d'appui à l'égalité des sexes pour faire avancer rapidement les questions relatives à l'égalité entre hommes et femmes et veiller à ce que la détresse des femmes soit rapidement soulagée. UN وقد وضعت الحكومة بالتعاون مع الشركاء برنامجاً مشتركاً لدعم المساواة بين الجنسين من أجل التعجيل بمعالجة قضايا المساواة بين الجنسين وضمان التخفيف بسرعة من معاناة النساء.
    Le Département des affaires humanitaires, l'Unesco et le PAM ont proposé un programme commun pour s'attaquer au problème des mines terrestres selon différentes approches allant de campagnes d'éducation et de sensibilisation à des opérations de déminage dans certaines zones. UN وقد اقترحت إدارة الشؤون اﻹنسانية، ومنظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة وبرنامج اﻷغذية العالمي برنامجاً مشتركاً لمعالجة مشكلة اﻷلغام من مختلف الزوايا، بما في ذلك توعية الناس بمشكلة اﻷلغام والعملية الفعلية ﻹزالتها.
    C'est pourquoi les bureaux régionaux du Haut—Commissariat des Nations Unies aux réfugiés (HCR) et le CICR ont lancé, en collaboration avec le Ministère de l'intérieur, le Bureau de l'état civil (Registraduria) et le Réseau de solidarité sociale, un programme commun d'établissement de pièces d'identité, salué par les participants. UN ولمعالجة هذه المشكلة استهلت المكاتب الميدانية التابعة لمكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين واللجنة الدولية للصليب الأحمر بالتعاون مع وزارة الداخلية ومكتب التسجيلات وشبكة التكافل الاجتماعي برنامجاً مشتركاً للتوثيق، اعتبرته الحلقة تدبيراً مهماً.
    Surtout, comme l'ONUSIDA est un programme commun et coparrainé, son efficacité dépend pour beaucoup de la compréhension, de la coopération et du consensus entre les coparrains. UN والأمر الهام في هذا الصدد هو أن تحقيق أهداف البرنامج المشترك المعني بالإيدز، بوصفه برنامجاً مشتركاً يحظى برعاية جهات متعددة، يعتمد اعتماداً كبيراً على التفاهم والتعاون وتحقيق توافق الآراء بين الجهات الراعية.
    Dans son exposé, M. Wilson a expliqué que la demande était le résultat d'un programme commun des quatre États côtiers, a décrit la limite extérieure figurant dans la demande initiale, a récapitulé l'examen de la demande par la Sous-Commission et a indiqué le tracé de la limite extérieure révisée. UN وتناول السيد ولسون بالتفصيل، في عرضه، سياق الطلب، بوصفه برنامجاً مشتركاً بين الدول الساحلية الأربعة، ووصف الحد الخارجي الوارد في الطلب الأصلي، وقدم لمحة عامة عن نظر اللجنة الفرعية في الطلب، وكذلك عن الحد الخارجي المنقح.
    un programme conjoint serait accueilli par le Ministère de l'environnement et de la gestion des catastrophes en liaison avec les ports et les aéroports et fournirait du personnel ainsi que de la technologie et de l'équipement. UN وسوف تستضيف وزارة البيئة وإدارة الكوارث برنامجاً مشتركاً بالاتصال مع الموانئ والمطارات وسوف تقدم الموظفين ذوي الصلة إلى جانب التكنولوجيا والمعدات.
    59. un programme conjoint sur le thème de la parité entre les sexes, entrepris en partenariat avec des groupes clefs de la société civile afin de coparrainer la campagne très visible de sensibilisation au Code de la famille, a été examiné dans un rapport annuel de 2008 du Coordonnateur résident. UN 59- ناقش تقرير سنوي مقدم من المنسق المقيم في عام 2008 برنامجاً مشتركاً في مجال الموضوع الجنساني ينفذ بمشاركة جماعات المجتمع المدني الرئيسية للإشراف على حملة واسعة للتوعية بقانون الأسرة.
    un programme conjoint a été mis en place par le Ministère de la santé et l'Organisation mondiale de la santé pour enquêter sur les crimes motivés par la haine contre des personnes ayant des orientations sexuelles différentes et contre les personnes séropositives ou sidéennes. UN ووضعت وزارة الصحة ومنظمة الصحة العالمية برنامجاً مشتركاً للتحقيق في جرائم الكراهية المرتكبة لأسباب الميل الجنسي وضد الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز.
    La Guinée a également mis en place un programme conjoint UNFPA-UNICEF de lutte contre les mutilations génitales/la pratique de l'excision en 2010 et a adopté une loi sur la santé de la reproduction. UN ونفذت غينيا أيضاً برنامجاً مشتركاً بين صندوق الأمم المتحدة للسكان واليونيسيف لمكافحة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث/ممارسة ختان الإناث في عام 2010، كما اعتمدت قانوناً متعلقاً بالصحة الإنجابية.
    Les chefs de secrétariat de la CNUCED et de l'ONUDI ont, en juillet 1996, signé un communiqué annonçant la mise en oeuvre d'un programme conjoint visant à aider les pays africains à créer un climat plus propice aux flux d'investissements et au transfert de technologie et à développer leurs capacités commerciales. UN ٩٣- منظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية: في تموز/يوليه ٦٩٩١، وقّع الرئيسان التنفيذيان لﻷونكتاد ومنظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية بياناً دشن برنامجاً مشتركاً لمساعدة البلدان اﻹفريقية على تحسين البيئة للتدفقات الاستثمارية ونقل التكنولوجيا وتدعيم قدرات نشاط اﻷعمال فيها.
    En 2010, le PAM a collaboré avec d'autres organismes, fonds et programmes des Nations Unies, dans le cadre de 74 programmes conjoints menés dans 45 pays. UN 19 - وفي عام 2010، تعاون البرنامج مع الوكالات والصناديق والبرامج الأخرى التابعة للأمم المتحدة في 74 برنامجاً مشتركاً في 45 بلداً.
    Le PNUE est également un partenaire d'exécution de 15 programmes conjoints. UN 28 - وبرنامج البيئة شريك منفذ أيضاً في 15 برنامجاً مشتركاً.
    L'UNICEF participe à 8 des 13 programmes conjoints exécutés au titre du volet thématique Égalité des sexes et autonomisation des femmes du Fonds pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN 58 - وتشارك اليونيسيف في 8 برامج من أصل 13 برنامجاً مشتركاً تنفَّذ حالياً في إطار الشق المواضيعي المتعلق بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة التابع لصندوق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ainsi, 61 programmes communs ont été élaborés dans le cadre du Fonds PNUD-Espagne pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN فعلى الجانب البرنامجي، أُنشئ 61 برنامجاً مشتركاً من خلال صندوق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في إسبانيا.
    96 programmes communs UN 96 برنامجاً مشتركاً في عام 2011

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more