Ils ont aussi conçu ensemble un programme régional sur la sécurité des citadins pauvres. | UN | وطوّرا أيضا بصورة مشتركة برنامجا إقليميا بشأن السلامة الحضرية للفقراء. |
Pour renforcer les compétences en matière de gestion et de règlement des conflits en Afrique, il organise chaque année un programme régional et un programme sous-régional consacrés à ces questions. | UN | ولتعزيز مهارات وآليات إدارة الصراع وتسويته في أفريقيا، ينظم المعهد سنويا برنامجا إقليميا وبرنامجا دون إقليمي لتعزيز منع نشوب الصراعات ولبناء السلام في أفريقيا. |
La Banque mondiale finance un programme régional de gestion des déchets solides dans les Caraïbes pour atténuer la pollution des eaux souterraines, entre autres effets produits sur l’environnement. | UN | ويمول البنك الدولي حاليا برنامجا إقليميا ﻹدارة النفايات الصلبة في منطقة البحر الكاريبي، يستهدف تخفيف تلوث المياه الجوفية، ضمن ما يستهدفه من التأثيرات البيئية اﻷخرى. |
Plus de 20 programmes régionaux et nationaux ont été exécutés dans toutes les régions. | UN | وقد تم تنفيذ أكثر من 20 برنامجا إقليميا وقطريا في جميع المناطق. |
Par exemple, la Banque mondiale participe à près de 125 programmes mondiaux et de 50 programmes régionaux. | UN | فعلى سبيل المثال، يشارك البنك الدولي في حوالي 125 برنامجا عالميا و50 برنامجا إقليميا. |
Le Fonds a lancé un programme régional sur la culture et la santé en matière de reproduction en Afrique. Le FNUAP a également élaboré une proposition de projet dont l'objectif est d'incorporer la variable culturelle dans l'ensemble des programmes du FNUAP. | UN | وبدأ الصندوق برنامجا إقليميا في أفريقيا عن الثقافة والصحة الإنجابية، ووضع أيضا مقترح مشروع لإدماج مسألة الثقافة في برامج الصندوق. |
Au vu du grand nombre d'enfants rendus orphelins ou vulnérables, nous sommes en train de mettre au point un programme régional global visant à renforcer les mesures de limitation des effets de la maladie prises par les États membres. | UN | وبالنظر إلى العدد الكبير من الأطفال الذين يتَّمهم الإيدز وجعلهم ضعفاء، فإننا نضع برنامجا إقليميا شاملا لتعزيز ما تبذله الدول الأعضاء من جهود للتخفيف من أثر الوباء. |
En mai 2004, DEI a lancé un programme régional sur la justice pour mineurs en Amérique latine. | UN | وأطلقت الحركة في أيار/مايو 2004 برنامجا إقليميا بشأن قضاء الأحداث في أمريكا اللاتينية. |
Depuis 2005, cette organisation met en œuvre un programme régional de justice pour mineurs en Amérique latine, et la quasi-totalité de ses sections nationales, présentes dans 40 pays du globe, ont mis en œuvre des activités en rapport avec la justice pour mineurs. | UN | ومنذ عام 2005، تنفِّذ المنظمة برنامجا إقليميا بشأن قضاء الأحداث في أمريكا اللاتينية، واضطلع جميع فروعها الوطنية تقريبا، الموجودة في 40 بلدا في مختلف أنحاء العالم، بأنشطة ترتبط بقضاء الأحداث. |
A l'appui de ces activités, le FNUAP a lancé en 1992, à l'intention de l'Afrique anglophone, un programme régional de formation aux techniques de gestion et de conception des stratégies en matière d'information, éducation et communication ainsi qu'aux méthodes de recherche sur les différents publics et de conception des messages. | UN | ودعما لهذه اﻷنشطة، بدأ الصندوق في عام ١٩٩٢ برنامجا إقليميا لتدريب بلدان افريقيا الناطقة باﻹنكليزية على إدارة استراتيجية اﻹعلام والتعليم والاتصال وتطويرها، وعلى إجراء اﻷبحاث الخاصة بالجمهور وتصميم الرسائل ذات المغزى الموجهة اليه. |
La FAO a également lancé un programme régional permettant d'aider les États membres de la SADC à définir des stratégies d'atténuation et de prévention de la sécheresse, et publiera vers la fin de l'année 2001 une analyse de la situation dans les régions du bassin du Limpopo. | UN | 53 - وأطلقت الفاو برنامجا إقليميا يغطي الدول الأعضاء في الجماعة الإنمائية يعنى بالتأهب لتخفيف حدة الجفاف والاستراتيجيات الوقائية وستصدر الفاو تقريرا تحليليا للوضع في أواخر سنة 2001 يغطي حوض لمبوبو. |
Particulièrement intéressantes, dans le cadre des efforts du PNUD visant à promouvoir et à contribuer à la bonne gestion des affaires publiques, sont les activités du Bureau régional pour l’Europe et la Communauté d’États indépendants qui exécute un programme régional visant à renforcer la démocratie, la gestion des affaires publiques et la participation. | UN | ومن اﻷمور ذات اﻷهمية الخاصة ضمن إطار جهود برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي التي تهدف الى تعزيز ودعم الحكم الصالح، تلك اﻷنشطة التي يقوم بها المكتب الاقليمي ﻷوروبا، وكومنولث البلدان المستقلة اللذين ينفذان برنامجا إقليميا لدعم وتعزيز الديمقراطية والحكم الصالح والمشاركة. |
La Banque mondiale finance un programme régional de gestion des déchets solides dans les Caraïbes pour atténuer la pollution des eaux souterraines, entre autres effets produits sur l’environnement. | UN | ٢٦ - ويمول البنك الدولي حاليا برنامجا إقليميا ﻹدارة النفايات الصلبة في منطقة البحر الكاريبي، يستهدف تخفيف تلوث المياه الجوفية، ضمن ما يستهدفه من التأثيرات البيئية اﻷخرى. |
Particulièrement intéressantes, dans le cadre des efforts du PNUD visant à promouvoir et à contribuer à la bonne gestion des affaires publiques, sont les activités du Bureau régional pour l’Europe et la Communauté d’États indépendants qui exécute un programme régional visant à renforcer la démocratie, la gestion des affaires publiques et la participation. | UN | ومن اﻷمور ذات اﻷهمية الخاصة ضمن إطار جهود برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي التي تهدف الى تعزيز ودعم الحكم الصالح، تلك اﻷنشطة التي يقوم بها المكتب الاقليمي ﻷوروبا، وكومنولث البلدان المستقلة اللذين ينفذان برنامجا إقليميا لدعم وتعزيز الديمقراطية والحكم الصالح والمشاركة. |
En février 1994, le PNUD a entrepris un programme régional d'assistance préalable à l'exécution d'un programme de soutien à la démocratie, à la conduite des affaires publiques et à la participation. | UN | استهل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في شباط/فبراير ١٩٩٤، برنامجا إقليميا للمساعدة التحضيرية لوضع برنامج لدعم الديمقراطية والحكم والمشاركة. |
50. Dans le domaine de l'information, la CEPALC, en collaboration avec l'UNESCO, a achevé l'élaboration d'un programme régional visant à renforcer la coordination entre les réseaux et systèmes informatiques nationaux. | UN | ٠٥ - وفيما يخص المعلومات، أكملت اللجنة، بالتعاون مع اليونسكو برنامجا إقليميا للمعلومات لتعزيز التعاون بين شبكات ونظم المعلومات اﻹقليمية المتصلة بالتنمية في المنطقة. |
À la demande du CARIFORUM, la FAO et le secrétariat de la CARICOM ont élaboré un programme régional de sécurité alimentaire. Celui-ci a été approuvé par le conseil des ministres de la CARICOM chargés du commerce et du développement économique. | UN | 51 - وبناء على طلب من المحفل، أعدت منظمة الأغذية والزراعة، بالتعاون مع أمانة المحفل، برنامجا إقليميا للأمن الغذائي، أقره فيما بعد مجلس وزراء التجارة والتنمية الاقتصادية للجماعة الكاريبية. |
60. L'UNODC a élaboré un programme régional pour l'Afrique de l'Ouest qui appuie le Plan d'action régional de la CEDEAO. | UN | 60- وضع المكتب المعني بالمخدرات والجريمة برنامجا إقليميا لغرب أفريقيا يدعم خطة العمل الإقليمية للجماعة الاقتصادية، من المزمع إطلاقه في الربع الأول من عام 2010. |
Au cours des deux ans qu'a duré le cycle de coopération technique avec l'AIEA, l'agence régulatrice du nucléaire en Arménie a mené à bien des activités de coordination pour quatre programmes nationaux et 18 programmes régionaux auxquels l'Arménie a participé. | UN | وخلال دورة العامين لتعاوننا التقني مع الوكالة، اضطلعت الوكالة اﻷرمينية لتنظيم الطاقة النووية بأنشطة تنسيقية لصالح أربعة برامج وطنية و ١٨ برنامجا إقليميا تشارك فيها أرمينيا. |
Pour ce qui est des enfants et jeunes qui rencontrent des difficultés de complexité moyenne, il existe 296 programmes régionaux qui s'occupent de 25 825 enfants et adolescents. | UN | وبالنسبة إلى الرضّع والأطفال في الحالات المتوسطة التعقيد، سيتم توفير 296 برنامجا إقليميا تقدم الرعاية لما مجموعه 825 25 طفلا ومراهقا. |
En tant que coordonnateur national des programmes de coopération technique, l'Autorité coordonne l'activité des agences et centres d'Arménie participant aux huit programmes nationaux et aux 17 programmes régionaux sous les auspices de l'AIEA. | UN | وتقــوم الهيئــة، باعتبارها الجهة الوطنية المنسقة لبرامج التعاون التقني، بتوجيه نشاط الوكالات والمراكز اﻷرمنية المشاركة في ثمانية برامج وطنية و ١٧ برنامجا إقليميا تحت رعاية الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |