En septembre, la Chine a entamé un programme d'assistance au déminage en Thaïlande. | UN | وفي أيلول/سبتمبر، بدأت الصين برنامجا لتقديم المساعدة على إزالة الألغام في تايلند. |
Le HCR met également en oeuvre un programme d'assistance à l'intention de 700 réfugiés urbains, principalement des nationaux africains à Damas par le biais de la Société du Croissant-Rouge syrien. | UN | وتنفذ المفوضية أيضا برنامجا لتقديم المساعدة الى نحو ٠٠٧ لاجيء حضري، معظمهم من المواطنين الافريقيين في دمشق من خلال جمعية الهلال اﻷحمر السورية. |
Le HCR met également en oeuvre un programme d'assistance à l'intention de 700 réfugiés urbains, principalement des nationaux africains à Damas par le biais de la Société du Croissant-Rouge syrien. | UN | وتنفذ المفوضية أيضا برنامجا لتقديم المساعدة الى نحو ٠٠٧ لاجيء حضري، معظمهم من المواطنين الافريقيين في دمشق من خلال جمعية الهلال اﻷحمر السورية. |
Le Royaume-Uni a fourni 150 000 dollars que le Département des affaires humanitaires a affectés au financement d'un programme d'assistance technique au Gouvernement yéménite. | UN | ومع تلقي مساهمة قدرها ٠٠٠ ١٥٠ دولار من المملكة المتحدة، أنشأت إدارة الشؤون اﻹنسانية برنامجا لتقديم مشورة فنية في إزالة اﻷلغام الى حكومة اليمن. |
Elle porte également création d'un programme d'incitations au service de la qualité de l'environnement, qui regroupe les fonctions des programmes de conservation antérieurs et améliore la planification communautaire pour tout ce qui a trait aux ressources naturelles dans les bassins versants. | UN | كما أنه ينشئ برنامجا لتقديم الحوافز للحفاظ على نوعية البيئة يجمع مهام برامج الحفظ السابقة ويحسِّن طريقة وضع البرامج الخاصة بالمجتمعات المحلية المتعلقة بمسائل الموارد الطبيعية في مناطق تقاسم المياه. |
Le Département a aussi lancé un programme d'orientation professionnelle qui, à l'aide de cassettes vidéo, aide les personnes les moins qualifiées et sans qualification à chercher un emploi. | UN | وقد وضعت اﻹدارة أيضا برنامجا لتقديم المشورة بشأن التوظيف. ويشمل ذلك استخدام أشرطة الفيديو لمساعدة اﻷشخاص اﻷقل مهارة وغير المهرة في تقديم طلباتهم. |
Elle comprend toutefois un protocole facultatif qui établit un programme d'assistance en matière d'énergie pour les États Parties qui décident de ne pas produire d'énergie nucléaire ou d'abandonner leurs programmes nucléaires en cours. | UN | ومع ذلك، فإنها تتضمن بروتوكولا اختياريا ينشئ برنامجا لتقديم المساعدة في مجال الطاقة للدول اﻷطراف التي تختار عدم إنتاج الطاقة النووية أو التي تختار تصفية برامج الطاقة النووية القائمة تدريجيا. |
un programme d'assistance psychologique a été mis en place afin de garantir le respect de leurs droits et les aider à surmonter leurs traumatismes. | UN | ووضعت سلوفينيا برنامجا لتقديم المساعدة النفسانية لهؤلاء اﻷطفال ونفذته بهدف حماية حقوقهم ومساعدتهم في التغلب على تجاربهم العصيبة. |
Il administre aussi un programme d'aide alimentaire aux écoles et continue d'appuyer des programmes d'alimentation complémentaire et thérapeutique exécutés par des organisations non gouvernementales médicales dans quatre comtés. | UN | ويدير البرنامج أيضا برنامجا لتقديم اﻷغذية في المدارس، ويواصل تقديم الدعم لبرامج التغذية التكميلية والمعالجة التي تديرها منظمات طبية غير حكومية في أربع مقاطعات. |
Le PAM fournit des secours alimentaires aux groupes de population vulnérables et aux personnes déplacées, logées dans les abris, et a lancé un programme d'aide alimentaire aux écoles. | UN | ويقدم برنامج اﻷغذية العالمي مواد غذائية غوثية الى الفئات الضعيفة والمشردين في الملاجئ. كما بدأ برنامجا لتقديم اﻷغذية في المدارس. |
Une partie d'entre eux, soit environ 220 000 personnes, ont été par la suite localisés dans les camps de Tingi Tingi, Amisi et Shabunda. Une antenne du HCR installée à Kisangani a entrepris un programme d'assistance d'urgence pour encourager le rapatriement. | UN | وقد عثر في وقت لاحق على نحو ٠٠٠ ٠٢٢ منهم في مخيمات تينغي تينغي، وأميسي، وشابوندا، وأنشأت المفوضية مكتبا في كيسانغاني وبدأ هذا المكتب برنامجا لتقديم المساعدة الطارئة للنهوض بعملية اﻹعادة إلى الوطن. |
Après la Conférence de soutien à la paix au Moyen-Orient, une mission conjointe Banque mondiale/donateurs s'était rendue dans le territoire occupé et avait élaboré un programme d'assistance d'urgence de 1,2 milliard de dollars des États-Unis. | UN | وعقب انعقاد مؤتمر دعم السلام في الشرق اﻷوسط، قامت بعثة مشتركة بين البنك الدولي والجهات المانحة بزيارة اﻷراضي المحتلة ووضعت برنامجا لتقديم المساعدة الطارئة بمبلغ ١,٢ من بلايين دولارات الولايات المتحدة. |
Etant essentiellement un programme d'assistance technique au renforcement de la capacité d'élaborer des politiques dans le domaine des services, CAPAS vise à répondre aux besoins des pays africains dans les négociations commerciales multilatérales relatives aux services et à accroître la contribution du secteur tertiaire au processus de développement. | UN | إن البرنامج اﻷفريقي المنسق للمساعدة التقنية في مجال الخدمات، بوصفه أساسا برنامجا لتقديم المساعدة التقنية على بناء القدرات في مجال وضع سياسات الخدمات، يهدف الى تلبية احتياجات البلدان اﻷفريقية في المفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف في قطاع الخدمات، فضلا عن النهوض بإسهام قطاع الخدمات في عملية التنمية. |
141. La CEA, toujours en coopération avec le PNUD, a mis en oeuvre un programme d'aide au développement rural et agricole dans certains États membres. | UN | ١٤١ - وبدأت اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا، بالتعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أيضا، برنامجا لتقديم المساعدة في مجال التنمية الريفية والزراعية في بعض الدول اﻷعضاء. |
L'Office a immédiatement réagi à la crise, en maintenant les services essentiels, tout en engageant un programme d'assistance d'urgence à la population de réfugiés de Palestine et à près de 5 500 Libanais déplacés. | UN | 16 - واستجابت الأونروا على الفور لهذه الأزمة، فواصلت تقديم الخدمات الأساسية بينما بدأت أيضا برنامجا لتقديم المساعدة الطارئة للاجئين الفلسطينيين وإلى نحو 500 5 من المشرديين اللبنانيين. |
50. Le HCDH a mis au point un programme d'assistance technique visant à renforcer le Bureau de l'Ombudsman, à appuyer la création d'un centre de documentation, d'information et de formation dans le domaine des droits de l'homme et la mise en place d'un service juridique gratuit. | UN | 50- وقد وضعت المفوضية السامية لحقوق الإنسان برنامجا لتقديم الدعم التقني بغية دعم مكتب أمين المظالم، وإنشاء مركز للتوثيق والإعلام والتدريب في مجال حقوق الإنسان، وتقديم المساعدة القانونية المجّانية. |
Comme décrit dans le rapport du Commissaire général pour 2000-2001, l'UNRWA avait lancé un programme d'assistance d'urgence pour les réfugiés touchés par les troubles d'octobre 2000. | UN | وكما ورد في تقرير المفوض العام للفترة 2000-2001()، بدأت الأونروا في تشرين الأول/أكتوبر 2000 برنامجا لتقديم المساعدة الطارئة للاجئين المتضررين من الصراع. |
576. Au début 1995, à la demande du Gouvernement de la Fédération de Russie, les organismes des Nations Unies ont lancé un programme d'assistance humanitaire destiné aux quelque 220 000 personnes déplacées au Daghestan, en Ingoushétie et en Ossétie du Nord en raison des combats en Tchétchénie. | UN | ٥٧٦ - في بدايــة عــام ١٩٩٥، وبنـاء على طلب من حكومة الاتحاد الروسي، بدأت وكالات اﻷمم المتحدة برنامجا لتقديم المساعدة اﻹنسانية في حالات الطوارئ لحوالي ٠٠٠ ٢٢٠ شخص في داغستان، وإنغوشيتيا، وأوســيتيا الشــمالية، شــردهم القتــال في منطقة الشيشان. |