"برنامجها الإقليمي" - Translation from Arabic to French

    • son programme régional
        
    Sur la base de cet examen, la PERSGA a élaboré son programme régional de surveillance de l'environnement. UN واستنادا إلى هذا الاستعراض، قامت الهيئة بوضع برنامجها الإقليمي لرصد البيئة.
    L'ONUDI va en outre poursuivre son programme régional sur la prévision technologique, dont un volet essentiel consistera à proposer des incitations et une assistance aux entreprises en vue de l'adoption de technologies améliorées pour renforcer leur compétitivité. UN وستواصل اليونيدو أيضا برنامجها الإقليمي بشأن الاستبصار التكنولوجي، الذي سيكون أحد جوانبه الرئيسية تقديم المبادرات والمساعدة إلى المنشآت لكي تعتمد تكنولوجيات محسّنة تزيد من قدرتها على المنافسة.
    Grâce à cette collaboration, la Communauté a été en mesure de renforcer son programme régional de sécurité alimentaire, et de se concentrer sur la mise en œuvre de l'Initiative Jagdeo en ce qui concerne la transformation du secteur agricole de la région. UN وبفضل هذا التعاون، استطاعت الجماعة تحسين برنامجها الإقليمي للأمن الغذائي، والتركيز على تنفيذ مبادرة جاغديو المتعلقة بالتغيير الهيكلي للقطاع الزراعي.
    L'ONUDI va en outre poursuivre son programme régional sur la prévision technologique, dont un volet essentiel consistera à proposer des incitations et une assistance aux entreprises en vue de l'adoption de technologies améliorées pour renforcer leur compétitivité. UN وسوف تواصل اليونيدو أيضا برنامجها الإقليمي بشأن الاستبصار التكنولوجي الذي سيكون أحد جوانبه الرئيسية تقديم المبادرات والمساعدة إلى المنشآت لكي تعتمد تكنولوجيات محسّنة لتحقيق قدرة أكبر على المنافسة.
    Elle poursuivra aussi son programme régional sur la prévision technologique, dont un volet essentiel consiste à proposer des incitations et une assistance aux entreprises en vue de l'adoption de technologies améliorées pour renforcer leur compétitivité. UN وستواصل اليونيدو أيضا برنامجها الإقليمي الخاص بالاستبصار التكنولوجي، الذي سيتمثّل جانب رئيسي منه في تقديم حوافز ومساعدات للمنشآت لكي تعتمد تقنيات محسَّنة تزيد من قدرتها التنافسية.
    Elle poursuivra aussi son programme régional sur la prévision technologique, dont un volet essentiel consiste à proposer des incitations et une assistance aux entreprises en vue de l'adoption de technologies améliorées pour renforcer leur compétitivité. UN وستواصل اليونيدو أيضا برنامجها الإقليمي الخاص بالاستبصار التكنولوجي، الذي سيتمثّل جانب رئيسي منه في تقديم حوافز ومساعدات للمنشآت لكي تعتمد تقنيات محسَّنة تزيد من قدرتها التنافسية.
    Dans le cadre de son programme régional pour les applications des techniques spatiales au développement durable, qui existe depuis longtemps, la CESAP s'est efforcée de promouvoir les applications des technologies spatiales pour réduire le risque de catastrophes et soutenir le développement inclusif et durable. UN وقد بذلت الإسكاب، من خلال برنامجها الإقليمي العريق للتطبيقات الفضائية من أجل التنمية المستدامة، جهوداً منسَّقة للنهوض بتطبيقات تكنولوجيا الفضاء في سبيل دعم مسعى تقليص مخاطر الكوارث وتحقيق التنمية الشاملة والمستدامة.
    L'ONUDI a prévu d'élargir son soutien à la Guinée-Bissau au moyen de son programme régional en faveur des pays de l'UEMOA financé par l'Union européenne et devrait effectuer en 2007 une mission en Guinée-Bissau pour définir son futur programme d'appui. UN وتعتزم اليونيدو زيادة دعمها المقدم إلى غينيا - بيساو عن طريق برنامجها الإقليمي المخصص لبلدان الاتحاد النقدي والاقتصادي لغرب أفريقيا الذي يموله الاتحاد الأوروبي، وستوفد بعثة إلى البلد في عام 2007 لتحديد برنامج الدعم المقبل.
    Dans le cadre de son programme régional pour l'Amérique latine et les Caraïbes, l'ONUDI a engagé un dialogue avec la CARICOM au sujet des programmes de renforcement des capacités relatifs à l'amélioration de la qualité, à la mise en place d'un marché et d'une économie uniques et au renforcement du secteur agroalimentaire. UN 48 - وبدأت منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية حوارا مشتركا مع الجماعة الكاريبية بشأن برامج بناء القدرة التجارية التي لها صلة بتحسين النوعية وإنشاء سوق واحدة واقتصاد واحد مع تحسين الصناعات الزراعية، وذلك في إطار برنامجها الإقليمي لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    76. Dans le cadre de son programme régional pour l'Europe et les États nouvellement indépendants, l'ONUDI continue de participer activement à l'élaboration de nouveaux documents du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement. UN 76- واصلت اليونيدو، ضمن إطار برنامجها الإقليمي لأوروبا والدول المستقلة حديثاً، مشاركتها الفعّالة في صياغة وثائق جديدة لإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية (اليونداف).
    126. Dans le cadre de son programme régional pour l'Europe et les États nouvellement indépendants (NEI), l'ONUDI a mis en place diverses activités importantes de coopération technique ou de forum mondial au cours de la période à l'étude, notamment en Europe du Sud-Est et dans les NEI. UN 126- قامت اليونيدو، في إطار برنامجها الإقليمي لأوروبا والدول المستقلة حديثا، بتنفيذ طائفة هامة من أنشطة التعاون التقني وأنشطة المنتدى العالمي خلال الفترة قيد الاستعراض، وبخاصة في جنوب شرق أوروبا والدول المستقلة حديثا.
    En outre, la Division a continué d'aider la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) à appliquer son programme régional de statistiques de l'environnement en participant à un atelier et en élaborant des fiches méthodologiques et des tableaux de collecte des données correspondant à l'ensemble minimal d'indicateurs de l'environnement adopté pour la région de la CEDEAO. UN وواصلت الشعبة إضافة إلى ذلك تقديم المساعدة إلى الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في تنفيذ برنامجها الإقليمي المتعلق بالإحصاءات البيئية، وذلك من خلال المشاركة في حلقة عمل إلى جانب صوغ صحائف عن المنهجيات وجداول لجمع البيانات للمجموعة الأساسية من المؤشرات البيئية التي تعتمدها منطقة الجماعة الاقتصادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more