"برنامجها الدولي" - Translation from Arabic to French

    • son Programme international
        
    • du Programme international
        
    • le Programme international
        
    • programme international de
        
    Chaque année, INTERPOL tient également plusieurs sessions de son Programme international de formation en matière de police. UN وأفادت الإنتربول أيضا أنها تعقد كل سنة عدة دورات من برنامجها الدولي لتدريب الشرطة.
    En outre, les participants ont adopté une série de recommandations visant à améliorer les infrastructures d'information et de communication des pays africains, qui seront mises en oeuvre par l'UNESCO dans le cadre de son Programme international pour le développement de la communication. UN وبالاضافة الى ذلك، وافقت اليونسكو على تنفيذ مجموعة من التوصيات المتعلقة بتحسين البنية اﻷساسية لﻹعلام والاتصال في البلدان الافريقية عن طريق برنامجها الدولي لتنمية الاتصال.
    son Programme international pour l’abolition du travail des enfants (IPEC) repose sur les normes relatives aux droits de l’homme adoptées par l’Organisation des Nations Unies et se réfère aux compétences techniques du programme des Nations Unies pour les droits de l’homme. UN ويرتكز برنامجها الدولي للقضاء على عمل اﻷطفال على معايير اﻷمم المتحدة في مجال حقوق اﻹنسان ويستعين بخبرة برنامج اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان.
    Dernier point, mais non le moindre, la fructueuse coopération entre le Département et l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO), notamment en ce qui concerne l'exécution du Programme international pour le développement de la communication de cette dernière. UN وأخيرا وليس آخرا، يجدر إيلاء اهتمام خاص كذلك للتعاون المثمر المتواصل القائم بين الادارة ومنظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، لاسيما فيما يختص بتنفيذ برنامجها الدولي لتنمية الاتصال.
    le Programme international de l'Université sera diffusé essentiellement au moyen des techniques de communication et de réseaux ainsi que de l'enseignement à distance, qui seront les éléments essentiels d'un < < campus électronique > > . UN وستعتمد الجامعة في برنامجها الدولي بدرجة كبيرة على تقنيات الاتصال وإقامة الشبكات والتعلُّم من بُعد، مما سيجعلها تتحول في جانب كبير منها إلى جامعة إلكترونية.
    42. Recommande également que l'Organisation internationale du Travail mette en place de nouveaux programmes par pays dans le cadre de son Programme international pour l'abolition du travail des enfants; UN ٢٤- توصي أيضاً بأن تضع منظمة العمل الدولية برامج قطرية إضافية في إطار برنامجها الدولي المتعلق بالقضاء على عمل اﻷطفال؛
    73. Recommande également que l'Organisation internationale du Travail mette en place de nouveaux programmes par pays en faveur de ces enfants dans le cadre de son Programme international pour l'abolition du travail des enfants; UN 73- توصي أيضاً منظمة العمل الدولية بوضع برامج قطرية إضافية لهؤلاء الأطفال في برنامجها الدولي للقضاء على تشغيل الأطفال؛
    38. Recommande également que l'Organisation internationale du Travail mette en place de nouveaux programmes par pays en faveur de ces enfants dans le cadre de son Programme international pour l'abolition du travail des enfants; UN 38- توصي أيضاً منظمة العمل الدولية بوضع برامج قطرية إضافية لهؤلاء الأطفال في برنامجها الدولي للقضاء على عمل الأطفال.
    Pour surmonter ces obstacles, l'UNESCO, avec son Programme international pour le développement de la communication, cherche a réduire l'écart qui existe entre les pays en développement et les pays développés. UN ومن أجل التغلب على هذه العقبات، تسعى اليونسكو إلى تضييق الفجوة بين البلدان المتقدمة النمو والنامية من خلال برنامجها الدولي لتنمية الاتصالات.
    L'OIT entreprend également des recherches orientées vers l'action, estimant qu'il importe de renforcer la complémentarité entre la recherche et la coopération technique, et présente régulièrement des idées dont pourront profiter les projets de coopération technique au titre de son Programme international pour l'élimination du travail des enfants. UN وقد رأت منظمة العمل الدولية أن من الضروري تعزيز التكامل بين البحث والتعاون التقني من خلال تقديم اﻵراء اللازمة لمشاريع التعاون التقني بصورة منظمة في إطار برنامجها الدولي للقضاء على تشغيل اﻷطفال.
    En outre, l'Organisation internationale du Travail, par le biais de son Programme international pour l'abolition du travail des enfants, a réinséré 898 anciens enfants soldats et a permis d'éviter le recrutement de 452 enfants à risque. UN وإضافة إلى ذلك، قامت منظمة العمل الدولية، من خلال برنامجها الدولي للقضاء على عمل الأطفال، بإعادة إدماج 898 من الأطفال الجنود السابقين، والحيلولة دون تجنيد 452 طفلا من الأطفال المعرضين لخطر التجنيد.
    Elle entreprend également des travaux de recherche à finalité pratique, estimant qu'il est indispensable de renforcer la complémentarité entre la recherche et la coopération technique, et propose régulièrement des idées sur la manière de mettre en oeuvre les projets de coopération technique élaborés dans le cadre de son Programme international pour l'élimination du travail des enfants. UN وهناك وسيلة أخرى ألا وهي البحوث العملية. ورأت منظمة العمل الدولية أن من الضروري تعزيز التكامل بين البحوث والتعاون التقني بأن تطرح بانتظام اﻷفكار اللازمة لمشاريع التعاون التقني في إطار برنامجها الدولي للقضاء على تشغيل اﻷطفال.
    5. Le CAC considère que l'Inspecteur a raison de rappeler que l'UNESCO est la principale organisation chargée de s'occuper de la communication, et propose de renforcer son Programme international pour le développement de la communication. UN ٥ - وتؤيد لجنة التنسيق اﻹدارية المفتش حين يخص بالذكر اليونسكو بوصفها الوكالة الرائدة ذات الولاية في القطاع قيد النظر ويقترح تعزيز برنامجها الدولي لتنمية الاتصال.
    L'Organisation internationale du Travail (OIT), s'emploie, essentiellement par le biais de son Programme international pour l'abolition du travail des enfants, à faciliter la réintégration socioéconomique des anciens enfants soldats et à prévenir le recrutement d'enfants. UN 51 - وتسهر منظمة العمل الدولية، ولا سيما من خلال برنامجها الدولي للقضاء على تشغيل الأطفال، على تيسير إعادة إدماج الأطفال من الجنود السابقين، اجتماعيا واقتصاديا، فضلا عن منع تجنيد الأطفال.
    Dans le cadre de son Programme international pour l'abolition du travail des enfants, l'OIT a lancé une initiative destinée à empêcher le recrutement d'enfants soldats et à encourager la réinsertion dans la société de ceux qui ont appartenu à des groupes armés. UN 58 - وأطلقت منظمة العمل الدولية عبر برنامجها الدولي للقضاء على عمل الأطفال مبادرة لمنع تجنيد الأطفال ودعم إعادة إدماج الأطفال الذين كانوا أعضاء في الجماعات المسلحة في كنف المجتمع.
    Plusieurs pays ont traduit l'engagement de combattre le travail des enfants en action concrète en exécutant des programmes limités dans le temps, en collaboration avec l'OIT dans le cadre de son Programme international pour l'élimination du travail des enfants. UN 84 - وثمة عدد من البلدان قد قام بتحويل الالتزامات بمكافحة عمل الأطفال إلى إجراءات، وذلك من خلال الاضطلاع ببرامج ذات حدود زمنية مع المنظمة في سياق برنامجها الدولي للقضاء على عمل الأطفال.
    Dans le cadre de son Programme international sur l'élimination du travail des enfants, elle a lancé, en 2003, une initiative majeure en faveur de la réadaptation socioéconomique des enfants et des adolescents démobilisés dans le cadre de divers conflits armés. UN ولقد قامت المنظمة من خلال برنامجها الدولي المتعلق بالقضاء على عمل الأطفال، بالشروع في تدخل رئيسي في عام 2003 من أجل الإصلاح الاجتماعي - الاقتصادي للأطفال والمراهقين الذين تم تسريحهم من شتى الصراعات المسلحة.
    L'UNICEF est également actif dans la lutte contre le travail des enfants, ce qui rend la collaboration avec l'Organisation internationale du Travail importante, en particulier dans l'application du Programme international pour l'élimination du travail des enfants. UN واليونيسيف نشطة أيضا في مجال مكافحة عمل الأطفال، مما أضفى أهمية على تعاونها مع منظمة العمل الدولية، لا سيما في تنفيذ برنامجها الدولي للقضاء على عمل الأطفال.
    Elle demande une mise à jour des informations sur les progrès réalisés pour éliminer les pires formes du travail des enfants avec le soutien de l'OIT, dans le cadre du Programme international pour l'élimination du travail des enfants de cette organisation. UN وطلبت معلومات محدَّثة عن التقدم المحرز من أجل القضاء على أسوأ أشكال عمل الأطفال بدعم من منظمة العمل الدولية في إطار برنامجها الدولي للقضاء على عمل الأطفال.
    Dans le cadre du Programme international pour l'abolition du travail des enfants, l'OIT collabore avec les pays pour éliminer progressivement le travail des enfants en renforçant la capacité nationale de remédier au problème et en créant un mouvement mondial pour mettre fin à cette pratique. UN 10 - وتعمل منظمة العمل الدولية مع البلدان، من خلال برنامجها الدولي للقضاء على عمل الأطفال، من أجل القضاء تدريجيا على عمالة الأطفال، بتعزيز القدرات الوطنية على معالجة هذه المشكلة، وبإنشاء حركة عالمية لمكافحتها.
    Notamment, l'OMS a élargi le Programme international concernant les effets sur la santé de l'accident de Tchernobyl (PIESAT) pour y inclure les «liquidateurs» — c'est-à-dire ceux qui avaient participé aux opérations de nettoyage juste après l'accident. UN وأبرز شيء في هذا المجال هو أن منظمة الصحة العالمية وسعت برنامجها الدولي المتعلق باﻵثار الصحية لحادثة تشرنوبيل ليشمل " المصفين " - أي الذين اشتركوا في جهود التنظيف الفورية بعد وقوع الحادث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more