"برنامجها الوطني" - Translation from Arabic to French

    • son programme national
        
    • un programme national
        
    • auxquels il doit
        
    • le programme national
        
    • du programme national
        
    • leur programme national
        
    • programme national d
        
    • Programme national de
        
    La Croatie travaille également sans cesse sur l'application de son programme national de lutte antimines. UN وتعمل كرواتيا أيضا باطراد على تنفيذ برنامجها الوطني للإجراءات المتعلقة بالألغام.
    Son gouvernement est résolu à appliquer pleinement son programme national d'TIC jusqu'à l'an 2010, en étroite coopération avec ses partenaires bilatéraux et multilatéraux en matière de développement. UN وذكر أن حكومته مصمِّمة على أن تُنفِّذ بالكامل برنامجها الوطني المتعلق بتكنولوجيا المعلومات والاتصال حتى عام 2010 بتعاون وثيق مع شركائها في التنمية الثنائيين ومتعددي الأطراف.
    Enfin, le PNUD a été le principal organisme à aider la Chine à mettre à jour son programme national au titre du Protocole de Montréal. UN واضطلع البرنامج بدور الوكالة الرائدة حيث قدم المساعدة إلى الصين من أجل تحديث برنامجها الوطني بموجب بروتوكول مونتريال.
    Le 1er mars 2007, le Gouvernement arménien a adopté un programme national de lutte contre le VIH/sida. UN في 1 آذار/مارس 2007، اعتمدت حكومة أرمينيا برنامجها الوطني لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Le Nigéria avait aussi renforcé le programme national d'éradication de la pauvreté qui avait pour objectif de créer des emplois et ciblait les zones rurales plus particulièrement. UN وعززت نيجيريا أيضاً برنامجها الوطني للقضاء على الفقر الذي يهدف إلى إيجاد الوظائف، مع تركيز خاص على المناطق الريفية.
    Le Comité recommande à l'État partie d'appliquer énergiquement son programme national de santé sexuelle et génésique. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنفذ بنشاط برنامجها الوطني للصحة الجنسية والإنجابية.
    Il poursuit, par ailleurs, avec la même détermination la mise en œuvre de son programme national de gouvernance. UN وبنفس الإصرار، تنفذ بلادي برنامجها الوطني للحكم الرشيد.
    Il a également félicité le Mali pour la mise en place de son programme national de lutte contre l'excision. UN وهنأت مالي أيضاً على وضع برنامجها الوطني للقضاء على ختان الإناث.
    Le Costa Rica a décrit son programme national de rémunération des services écosystémiques, qui est essentiellement financé par une taxe sur les carburants. UN وأبلغت كوستاريكا عن برنامجها الوطني للدفع مقابل الخدمات الإيكولوجية الذي يُمول أساسا من الضرائب على الوقود.
    Le Togo a signalé qu'une loi était en cours d'élaboration dans le cadre de son programme national de modernisation de la justice. UN وأبلغت توغو بأنه يجري صوغ قانون ضمن برنامجها الوطني لتحديث العدالة.
    À cet égard, la Slovénie a commencé à mettre en œuvre son programme national de destruction et d'élimination de son arsenal national restreint de sous-munitions. UN وفي ذلك الصدد، شرعت سلوفينيا في تنفيذ برنامجها الوطني لتدمير وإزالة ترسانتنا المحدودة من الذخائر العنقودية.
    Dans le cadre de son programme national d’éradication de la pauvreté, instauré en 1997, le Gouvernement jamaïcain a lancé de nombreuses activités qui visent à accroître la participation de la population. UN 242 - وقامت حكومة جامايكا في إطار برنامجها الوطني للقضاء على الفقر، بتنفيذ العديد من الأنشطة لتعزيز المشاركة الشعبية.
    Ainsi, le Gouvernement slovaque a indiqué que son programme national de prévention du VIH/sida poursuivait une stratégie fondée sur le principe selon lequel la prévention englobait les droits de l'homme en général et la non—discrimination et l'interdiction de toute stigmatisation en particulier. UN فمثلاً ذكرت حكومة سلوفاكيا أن استراتيجية برنامجها الوطني الخاص بالوقاية من مرض الإيدز مبنية على أساس المبدأ القائل إن الوقاية تشمل حقوق الإنسان بصفة عامة، وعدم التمييز وحظر الوصم بصفة خاصة.
    Le Gouvernement israélien a fait savoir qu'il assurait, dans le cadre de son programme national de lutte contre le sida, des soins appropriés aux personnes infectées par le virus, lesquelles jouissaient toutes des avantages du système national d'assurance maladie. UN وذكرت حكومة إسرائيل أنه يجري في إطار برنامجها الوطني الخاص بالإيدز، تقديم الرعاية الملائمة إلى جميع الأشخاص المصابين بعدوى فيروس نقص المناعة البشري، ويتمتع جميعهم بمزايا نظام التأمين الصحي الوطني.
    Outre la création de ce comité de contrôle, la Jamaïque renforce actuellement son programme national d'allégement de la pauvreté afin que les dispositions de la Déclaration de Copenhague soient prises en considération. UN وباﻹضافة الى إنشاء لجنة الرصد، تقوم جامايكا في الوقت الراهن بتعزيز برنامجها الوطني للتخفيف من حدة الفقر حتى تأخذ بعين الاعتبار أحكام إعلان كوبنهاغن.
    Des programmes nationaux intégrés ont également été adoptés par le Burkina Faso, le Cabo Verde, le Ghana, le Mali et le Togo, cependant que le Bénin progressait bien dans la finalisation de son programme national intégré. UN كما اعتُمدت البرامج الوطنية المتكاملة في كلٍّ من بوركينا فاسو والرأس الأخضر وغانا ومالي وتوغو في حين تحرز بنن تقدُّماً ملحوظاً صوب إنجاز برنامجها الوطني الاستراتيجي.
    Afin de renforcer l'efficacité des activités visant à lutter contre la drogue, le Gouvernement macédonien a lancé en 1996 un programme national de lutte contre la toxicomanie et le trafic de stupéfiants et a mis sur pied une commission nationale interministérielle pour la prévention du trafic de stupéfiants et de la toxicomanie. UN وبغية تعزيز فعالية اﻷنشطة الرامية إلى السيطرة على ظاهرة المخدرات، بدأت حكومة مقدونيا في عام ١٩٩٦ برنامجها الوطني لمكافحة إســاءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها وأنشأت لجنة وطنية مشتركة بين الوزارات من أجل منع الاتجار غير المشروع بالمخدرات وإساءة استعمالها.
    La Tunisie a en outre souligné la détermination du Mali de promouvoir une culture des droits de l'homme, comme en témoignait le programme national d'éducation et de citoyenneté. UN وأكدت تونس كذلك تصميم مالي على نشر ثقافة حقوق الإنسان كما يشهد على ذلك برنامجها الوطني للتثقيف والمواطنة.
    Depuis son accession à l'indépendance, la Malaisie a constamment fait un effort délibéré pour faire d'une éducation de qualité la pierre d'angle du programme national. UN منذ استقلالنا، بذلت ماليزيا بدأب جهودا واعية لكي تجعل التعليم الجيد حجر الزاوية في برنامجها الوطني.
    Nous demandons à l'ONU de fournir un appui concret aux initiatives de l'Égypte pour aider aux factions somaliennes dans la mise en oeuvre de leur programme national. UN وإننا ندعو اﻷمم المتحدة الى تقديم دعم ملموس لجهود جمهورية مصر العربية حتى تتمكن الفصائل الصومالية من تنفيذ برنامجها الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more