L'OIT vient en aide aux populations autochtones par le biais de son programme d'assistance technique. | UN | كما تقدم منظمة العمل الدولية الدعم للسكان اﻷصليين عن طريق برنامجها للمساعدة التقنية. |
Il fait rapport chaque année au Conseil du commerce et du développement sur son programme d'assistance technique au peuple palestinien. | UN | وتقدم الأمانة سنوياً تقريراً إلى مجلس التجارة والتنمية عن برنامجها للمساعدة التقنية المقدمة إلى الشعب الفلسطيني. |
L'OMI s'efforce actuellement de développer son programme d'assistance technique en renforçant sa présence au niveau régional, ce qui devrait resserrer ses liens avec la Ligue des États arabes, à l'avantage des États membres des deux organisations. | UN | وتسعى المنظمة البحرية الدولية حاليا إلى تعزيز برنامجها للمساعدة التقنية عن طريق تعزيز حضورها اﻹقليمي. ومن المؤمل أن يؤدي ذلك إلى توثيق الصلات بين المنظمة البحرية الدولية وجامعة الدول العربية لمصلحة الدول اﻷعضاء في المنظمتين. |
La FAO a développé son programme d'assistance technique, qui vise à renforcer les capacités des pays en développement. | UN | 20 - وأضافت أن الفاو قد قوّت برنامجها للمساعدة التقنية الهادف إلى تعزيز بناء القدرات في البلدان النامية. |
Les travaux du stage ont été axés notamment sur le rôle du Haut Commissariat et la façon dont il apportait un appui aux États et aux institutions nationales de promotion et de protection des droits de l'homme dans le cadre de son programme d'assistance technique. | UN | وركزت حلقة العمل، فيما ركزت، على دور المفوضية وكيفية تقديمها الدعم للدول والمؤسسات الوطنية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في إطار برنامجها للمساعدة التقنية. |
Dans le cadre de son programme d'assistance technique aux autres pays en développement, qu'il met en œuvre depuis longtemps, le Nigéria a envoyé 1 677 volontaires dans 33 pays. | UN | 42 - وفي إطار برنامجها للمساعدة التقنية للبلدان النامية القائم منذ زمن طويل أوفدت نيجيريا 677 1 متطوعا إلى 33 بلدا. |
Les travaux du stage ont été axés notamment sur le rôle du Haut-Commissariat et la façon dont il apportait un appui aux États et aux institutions nationales de défense des droits de l'homme dans le cadre de son programme d'assistance technique. | UN | وركزت المفوضية فيما ركزت على دور المفوضية وكيفية دعمها للدول والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في إطار برنامجها للمساعدة التقنية. |
Le Népal demande en particulier à la CNUDCI de développer son programme d'assistance technique sur la réforme du droit et se félicite de la création au secrétariat de la CNUDCI d'un groupe de l'assistance technique et de la coordination. | UN | وبوجه خاص، تطلب نيبال من الأونسيترال أن توسع نطاق برنامجها للمساعدة التقنية فيما يتعلق بالإصلاح القانوني، وترحب بإنشاء وحدة في إطار الأونسيترال للمساعدة التقنية والتنسيق. |
En outre, le Secrétariat continuera d'organiser des séminaires en ligne sur l'établissement de rapports, dans le cadre de son programme d'assistance technique. | UN | 13 - علاوةً على ذلك فإن الأمانة ستواصل تنظيم حلقات دراسية شبكية بشأن تقديم التقارير كجزء من برنامجها للمساعدة التقنية. |
39. Une autre activité importante du BIT a consisté à renforcer son programme d'assistance technique aux Etats membres pour la recherche de solutions au problème du travail des enfants. | UN | ٩٣- وهناك نشاط رئيسي آخر لمنظمة العمل الدولية هو تعزيز برنامجها للمساعدة التقنية الذي يدعم الدول اﻷعضاء في جهودها لمعالجة مشكلة عمل اﻷطفال. |
a) Se félicite des initiatives qu'a prises la Commission pour développer, par l'entremise de son secrétariat, son programme d'assistance technique et de coopération; | UN | (أ) ترحب بمبادرات اللجنة الرامية إلى قيامها، عن طريق أمانتها، بتوسيع برنامجها للمساعدة التقنية والتعاون؛ |
Le Sri Lanka encourage donc la CNUDCI à étudier comment renforcer son programme d'assistance technique pour faire face aux problèmes de ressources qui ont empêché de nombreux pays en développement de participer aux réunions des groupes de travail qui se sont tenues à New York et à Vienne. | UN | ولذلك فإن سري لانكا تشجع الأونسيترال على استكشاف سبل جديدة لتعزيز برنامجها للمساعدة التقنية ولمعالجة القيود المفروضة على الموارد التي منعت بلدانا نامية كثيرة من المشاركة في اجتماعات الأفرقة العاملة التي تعقد في نيويورك وفيينا. |
a) Se félicite des initiatives qu'a prises la Commission pour développer, par l'entremise de son secrétariat, son programme d'assistance technique et de coopération ; | UN | (أ) ترحب بمبادرات اللجنة الرامية إلى قيامها، عن طريق أمانتها، بتوسيع برنامجها للمساعدة التقنية والتعاون؛ |
D'une part, la Commission renforcerait son programme d'assistance technique, notamment pour ce qui est des finances, du commerce et de la mobilisation des ressources et s'attacherait à renforcer les capacités des pays membres et à offrir un cadre pour l'échange d'informations sur les mesures à prendre. | UN | وفي إطار الشق الأول، تعمل اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ على تعزيز برنامجها للمساعدة التقنية ، وخصوصا في مجالات المال، والتجارة وتعبئة الموارد. وستركز أيضا على بناء قدرات البلدان الأعضاء وتوفير منتدى لتبادل المعلومات عن السياسات. |
Pour s'acquitter des mandats ci-dessus et pour faciliter la fourniture d'une assistance technique, le Secrétariat a poursuivi la mise en œuvre de son programme d'assistance technique. | UN | 15 - وفي ضوء الولايات الآنفة وتيسيراً لتقديم المساعدة التقنية، واصلت الأمانة تنفيذ برنامجها للمساعدة التقنية بناء على الطلب. |
iii) À cet effet, le Ministère de l'énergie des États-Unis a apporté son aide à la Serbie au titre de son programme d'assistance technique pour le Protocole additionnel (le premier atelier sur les préparatifs en vue de la mise en œuvre a été organisé à Belgrade du 11 au 13 juillet 2011). | UN | ' 3` قدّمت إلينا، في ذلك الصدد، وزارة الطاقة في الولايات المتحدة المساعدة في إطار برنامجها للمساعدة التقنية المتعلقة بالبروتوكول الإضافي. وعُقدت في بلغراد في الفترة من 11 إلى 13 تموز/يوليه 2011 حلقة العمل الأولى بشأن الاستعداد للتنفيذ 2011؛ |
Par une lettre datée du 19 juillet 2012, une organisation internationale a cherché à s'assurer auprès du Comité que son programme d'assistance technique ne contrevenait pas aux mesures imposées par le Conseil de sécurité relatives à la République populaire démocratique de Corée. | UN | 17 - وفي رسالة مؤرخة 19 تموز/يوليه 2012، التمست إحدى المنظمات الدولية مشورة اللجنة واستوضحتها في ما لو كان برنامجها للمساعدة التقنية ينتهك التدابير ذات الصلة التي فرضها مجلس الأمن على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
L'Inde accorde un accès en franchise de droits et préférentiel aux produits de tous les pays les moins avancés et une assistance à de nombreux autres pays en développement, notamment en Afrique, par le biais de son programme d'assistance technique. | UN | 71 - وتابع قائلا إن الهند تتيح سُبل الوصول بدون رسوم جمركية وعلى أساس تفضيلي للمنتجات الآتية من جميع أقل البلدان نموا وتقدم المساعدة للعديد من البلدان النامية الأخرى، لا سيما في أفريقيا، وذلك من خلال برنامجها للمساعدة التقنية. |
Depuis 1992, l'OMI a fourni une assistance technique à 77 États membres sur les questions de sécurité et de pollution au titre de son programme d'assistance technique, dont l'un des principaux objectifs est de faciliter la ratification et l'application d'une législation maritime appropriée. | UN | 392 - ومنذ عام 1992، وفرت المنظمة البحرية الدولية مساعدة تقنية لدول أعضاء يبلغ عددها 77 دولة بشأن مسائل السلامة والتلوث عن طريق برنامجها للمساعدة التقنية الذي يتمثل أحد أهدافه الرئيسية في تيسير التصديق على التشريعات البحرية ذات الصلة وتنفيذها. |
Dans le cadre de son programme d'assistance technique en matière de migration, l'OIM a offert en 2009 d'aider à recueillir des informations sur les effets positifs et négatifs des migrations d'enfants dans la région des Caraïbes, tout en facilitant les débats et les efforts de coopération visant à améliorer la compréhension de ces phénomènes et à permettre l'élaboration de politiques à même de remédier aux problèmes qui en découlent. | UN | 21 - وفي عام 2009، عرضت المنظمة الدولية للهجرة، في إطار برنامجها للمساعدة التقنية في مجال الهجرة، تقديم المساعدة في جمع المعلومات بشأن الآثار الإيجابية والسلبية لهجرة الأطفال في منطقة البحر الكاريبي، وتيسير النقاش والتعاون من أجل تحسين فهم السياسات وتطويرها لمواجهة هذه المشكلة. |