"برنامجه الخاص" - Translation from Arabic to French

    • son programme de
        
    • son programme d
        
    • son programme spécial
        
    • de son programme
        
    • du programme de
        
    • son programme relatif
        
    • son programme pour
        
    • son propre programme
        
    • son programme sur
        
    L'UNIDIR a poursuivi, en 2001, son programme de bourses et a augmenté le nombre des chercheurs stagiaires, ce qui a entraîné une augmentation appréciable du nombre de chercheurs. UN وفي عام 2001، واصل المعهــــد تنفيذ برنامجه الخاص للزمالات، مما سيؤدي إلى زيادة عــــدد الباحثين زيادة كبيرة.
    PNUD, en particulier son programme de gestion des catastrophes; UN برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، ولا سيما برنامجه الخاص بإدارة الكوارث؛
    La prochaine étape consiste à veiller à l'application du principe de la prise en main par les pays dans son programme d'évaluation, lorsque cela se justifie. UN إلا أن التحدي التالي هو أن يكفل المكتب إعمال مبدأ الملكية القطرية، حسب الاقتضاء، في برنامجه الخاص بالتقييم.
    Par son programme spécial pour les pays de l'Afrique subsaharienne touchés par la sécheresse et la désertification, le FIDA a été en mesure de fournir directement aux pays africains des ressources additionnelles. UN ولقد تمكن الصندوق الدولي للتنمية الزراعية، من خلال برنامجه الخاص للبلدان اﻷفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى المتأثرة بالجفاف والتصحر، من تقديم موارد اضافية الى البلدان اﻷفريقية مباشرة.
    Au cours de la période examinée, il a accueilli dans le cadre de son programme de stage quatre étudiants des universités camerounaises. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، استضاف المكتب من خلال برنامجه الخاص بالتدريب الداخلي أربعة طلاب من الجامعات الكاميرونية.
    La gestion des déchets est un élément du programme de l'ONU-HABITAT concernant les villes viables. UN كما أدرج برنامج الأمم المتحدة تتموئل الإدارة البيئية كقضية في برنامجه الخاص بالمدن المستدامة.
    C'est ainsi que le CCI a pu renforcer son programme relatif aux objectifs du Millénaire. UN ونتيجة لذلك، تمكن مركز التجارة الدولية من زيادة تطوير برنامجه الخاص بالأهداف الإنمائية للألفية.
    Il a également entamé la phase d'assistance préparatoire de son programme pour l'Iraq en ouvrant un bureau de projet à Amman. UN واستهل المكتب أيضا مرحلة المساعدة التمهيدية من برنامجه الخاص بالعراق، وفتح مكتبا للمشاريع في عمان.
    Au Somaliland, il a présenté son programme de justice pénale aux autorités locales. UN وفي صوماليلاند، عرض المكتب برنامجه الخاص بالعدالة الجنائية على السلطات المحلية.
    Dans le cadre de son programme de services consultatifs et d'assistance technique, le Centre pour les droits de l'homme mettra ces programmes, techniques et matériels, à la disposition des États sollicitant son concours. UN وسيستخدم هذه المواد عند تقديمه للمساعدة التقنية التي تطلبها الدول، في اطار برنامجه الخاص بالخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية في ميدان حقوق الانسان.
    Le Secrétaire général a suggéré dans son programme de réforme de l'Organisation, de ne pas maintenir ce département sous sa forme actuelle et de transférer les activités de déminage au Département des opérations de maintien de la paix. UN وقد اقترح اﻷميــن العــام فــي برنامجه الخاص بإصلاح اﻷمم المتحدة عدم استمرار إدارة الشؤون اﻹنسانية بشكلها الحالــي وتحويــل اﻷنشطــة المتعلقة بإزالة اﻷلغام إلى إدارة عمليات حفظ السلام.
    Dans le cadre de son programme de services consultatifs et d'assistance technique, le Centre pour les droits de l'homme mettra ces programmes, techniques et matériels, à la disposition des États sollicitant son concours. UN وسيستخدم هذه المواد عند تقديمه للمساعدة التقنية التي تطلبها الدول، في إطار برنامجه الخاص بالخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية في ميدان حقوق اﻹنسان.
    La Jordanie a indiqué que depuis l'achèvement de son programme de déminage, le pays fait plutôt porter ses efforts sur les activités visant à répondre aux besoins des rescapés dans les domaines des soins de santé, de la réadaptation et de l'insertion sociale. UN وأفاد الأردن بأنه منذ استكمال برنامجه الخاص بإزالة الألغام، تحولت جهود البلد إلى تلبية احتياجات الناجين في مجالات الرعاية الصحية وإعادة التأهيل والإدماج الاجتماعي.
    L'Iraq doit cesser de dissimuler à la Commission spéciale des Nations Unies les preuves de son programme d'armement. UN وعلى العراق أن يكف عن جهوده ﻹخفاء اﻷدلة على برنامجه الخاص بأسلحة الدمار الشامل عن اللجنة الخاصة لﻷمم المتحدة.
    son programme d'initiation à l'agriculture durable a été mis en œuvre dans 55 districts d'Uttar Pradesh. UN وقد نفذ برنامجه الخاص بالإلمام بطرق الزراعة المستدامة في 55 مقاطعة في ولاية أوتار براديش.
    S'il est possible d'identifier les installations de production de manière indépendante d'après leurs caractéristiques particulières, les installations de recherche-développement ne peuvent être détectées que sur la base d'une divulgation complète par l'Iraq des données relatives à son programme d'armement chimique. UN ومرافق الانتاج يمكن تحديدها بصورة مستقلة، استنادا إلى سماتها الخاصة، في حين أن مرافق البحث والتطوير لا يمكن تحديدها إلا على أساس كشف العراق التام عن برنامجه الخاص باﻷسلحة الكيميائية.
    ONU-Habitat procède à l'établissement, à Hébron, d'un centre de formation technique et professionnelle pour les femmes défavorisées, dans le cadre de son programme spécial d'établissements humains en faveur du peuple palestinien. UN ويقوم موئل الأمم المتحدة، من خلال برنامجه الخاص بتوفير المستوطنات البشرية للشعب الفلسطيني، بإنشاء مركز للتدريب التقني والمهني للمحرومات في الخليل.
    Nous sommes encouragés par la volonté du PNUD de prendre des mesures immédiates pour répondre à cette nécessité dans le cadre du programme de son système d'orientation pour l'information (INRES). UN وقد أسعدنا ما أبداه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من استعداد لاتخاذ خطوات فورية للعناية بهذه الحاجة في إطار برنامجه الخاص بنظام إحالة المعلومات.
    Dans le cadre de son programme relatif aux femmes dans le développement de l'habitat, il a organisé plusieurs ateliers de formation sur la sensibilisation aux disparités entre les sexes. UN وقام من خلال برنامجه الخاص " بالمرأة في تنمية المستوطنات البشرية " بتنظيم عدة حلقات تدريبية للتوعية باعتبارات الجنسين.
    L'une d'entre elles souhaitait savoir à ce sujet si le FNUAP avait envisagé de placer un montant plus important dans une réserve du programme comme l'avait fait récemment le PNUD en ce qui concerne son programme pour le Rwanda. UN واستفسر أحدهما في هذا الصدد عما إن كان الصندوق قد نظر في وضع مبلغ أكبر كثيرا في احتياطي للبرنامج، كما فعل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مؤخرا في برنامجه الخاص برواندا.
    Le HCDH continue de fournir un appui technique et administratif au Groupe de travail et collabore étroitement avec le groupe à l'exécution de son propre programme relatif aux entreprises et aux droits de l'homme afin d'assurer la complémentarité de leurs activités et d'éviter les chevauchements. UN وتواصل المفوضية السامية تقديم الدعم الموضوعي والإداري للفريق العامل، وتتعاون معه على نحو وثيق في تنفيذ برنامجه الخاص بشأن الأعمال التجارية وحقوق الإنسان من أجل ضمان تكامل الجهود وتجنّب ازدواجيتها.
    Le Programme d'action mondial pour la protection du milieu marin contre la pollution due aux activités terrestres, qui est un accord non contraignant conclu par 108 pays et par l'Union européenne, aborde la question du tourisme dans son programme sur l'altération physique et la destruction d'habitats (PADH). UN 37 - ويتناول برنامج العمل العالمي لحماية البيئة البحرية من الأنشطة البرية وهو اتفاق غير ملزم أبرمه 108 بلدا والاتحاد الأوروبي موضوع السياحة ضمن إطار برنامجه الخاص بالتغيير المادي للموائل وتدميرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more