"برنامج أكثر" - Translation from Arabic to French

    • un programme plus
        
    • un programme mieux
        
    • renforcer l'impact du programme
        
    • programme beaucoup plus
        
    Les trousses pour la santé en matière de reproduction sont à utiliser pendant la phase critique, avant qu'un programme plus complet de soins de santé en matière de reproduction puisse être mis en place. UN والمقصود بهذه المجموعة هو أن تستخدم أثناء مرحلة الطوارئ قبل أن يوضع برنامج أكثر شمولا من برامج الصحة اﻹنجابية.
    Il a indiqué qu’il lui semblait utile d’améliorer l’éducation de base dans le primaire, mais que les initiatives devraient s’inscrire dans un programme plus structuré. UN وأوضح أنه يرى أن التعليم اﻷساسي الابتدائي يشكل مبادرة طيبة، ومع هذا، فإنه يتطلب وضع برنامج أكثر تنظيما.
    un programme plus étendu d'assistance en matière de besoins essentiels a été élaboré, mais sa mise en oeuvre attend l'accord des autorités nationales. UN وتم إعداد برنامج أكثر شمولا لتقديم المساعدة التي تستهدف تلبية الاحتياجات الأساسية لهذه المنطقة، ولكنه بانتظار الموافقة عليه من جانب السلطات الوطنية.
    Dans le même temps, le modèle de développement s'oriente de plus en plus vers un programme mieux intégré en ce qui concerne le développement humain durable. UN وبصورة متزامنة، يتركز النموذج الإنمائي بصورة متزايدة على برنامج أكثر شمولا للتنمية البشرية المستدامة.
    Quelques délégations ont noté que certains des sous-programmes comportaient de nombreuses activités et suggéré quelques modifications de manière à renforcer l'impact du programme. UN ولاحظت بعض الوفود وجود أنشطة كثيرة في بعض البرامج الفرعية، فاقترحت إجراء تعديلات للتوصل الى برنامج أكثر تركيزا.
    Le Groupe apprécie les efforts du Corps commun pour se concentrer sur les questions intéressant l'ensemble du système, et convient que cela suppose un programme beaucoup plus exigeant en termes de ressources. UN 27 - وأضاف بأن المجموعة تعرب عن تقديرها لجهود الوحدة في التركيز على المسائل الشاملة للمنظومة ككل في عام 2010، وتوافق على أن ذلك ينطوي على برنامج أكثر تطلبا من حيث الموارد.
    Dans le cadre de la Stratégie de fin de mandat du Tribunal, le Procureur a élaboré un programme plus dynamique visant à localiser et à arrêter les fugitifs. UN وكجزء من استراتيجية الإنجاز، قام المدعي العام بوضع برنامج أكثر حزما لتتبع الفارين والقبص عليهم.
    :: Application d'un programme plus strict d'examen de conduite pour les chauffeurs, doublée du strict respect des règles et procédures établies UN :: إنفاذ برنامج أكثر صرامة لاختبار السائقين يكمّله امتثال صارم للشروط والإجراءات المقررة
    un programme plus vaste de simplification et d'harmonisation à l'échelle du système devrait être prêt d'ici à 2010. UN ومن المنتظر أن يتمّ بحلول عام 2010 وضع برنامج أكثر اكتمالا للتبسيط والمواءمة على نطاق المنظومة.
    Il s'est félicité de la volonté politique du Gouvernement d'adopter un programme plus détaillé sur la question des migrations. UN وشعر بالارتياح لوجود الإرادة السياسية لدى الحكومة لاعتماد برنامج أكثر شمولا في ما يتعلق بمسألة الهجرة.
    Une délégation a remercié l'UNICEF d'avoir apporté des secours à son pays qui avait indiqué qu'il lui semblait utile d'améliorer l'éducation de base dans le primaire, mais que les initiatives devraient s'inscrire dans un programme plus structuré. UN وأعرب أحد الوفود عن تقدير حكومته للمساعدة التي قدمتها اليونيسيف في إطار الاستجابة لحالة الطوارئ الناجمة عن الفيضانات في بلده. وأوضح أنه يرى أن تحسين التعليم اﻷساسي الابتدائي وإن كان يشكل مبادرة طيبة، فإنه يتطلب وضع برنامج أكثر تنظيما.
    Globalement un programme plus détaillé, mieux intégré et plus efficace, est nécessaire pour traiter des problèmes de l'eau, et notamment de rôle dans les domaines alimentaire et sanitaire. UN ومطلوب عالميا برنامج أكثر قوة وتكاملا وتوسعا بشأن المياه، بما في ذلك التصدي لقضايا المياه العذبة المتعلقة باﻷغذية والصحة.
    Dans son deuxième rapport gouvernemental, le Président Zedillo a annoncé que dans le cadre d'une approche intégrée et fédéraliste, les efforts qui ont été consentis séparément en matière d'alimentation, de santé et d'éducation de base étaient maintenant coordonnés dans le cadre d'un programme plus efficace et plus cohérent. UN وقد أعلن الرئيس زيدييو في التقرير الحكومي الثاني أن الجهود التي تبذل على نحو منفصل، على أساس نهج متكامل وفيدرالي، في مجالات التغذية والصحة والتعليم اﻷساسي يجري تنسيقها في برنامج أكثر تماسكا وفعالية.
    Le Conseil a lancé un appel à contributions en vue de désigner les thèmes de futurs ateliers et le secrétariat établira un programme plus détaillé pour 2011. UN وطلب المجلس موافاته بإسهامات تتعلق بمواضيع يمكن تناولها في حلقات عمل تعقد في المستقبل، على أن تتولى الأمانة وضع برنامج أكثر تفصيلاً لعام 2011.
    De même, la réunion des milieux d'affaires a ouvert la voie à un programme plus complet de préparation au désarmement, à la démobilisation et à la réintégration, notamment en ce qui concerne la réinsertion socioéconomique des jeunes. UN وبالمثل، مهد اجتماع مجتمع الأعمال الطريق أمام برنامج أكثر شمولا لمرحلة ما قبل نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، ولا سيما فيما يتعلق بإعادة إدماج الشباب على الصعيدين الاجتماعي والاقتصادي.
    Le Secrétaire général a été prudent, à juste titre, car en raison de la situation qui prévaut en matière de sécurité, il est trop risqué d'entreprendre un programme plus ambitieux impliquant l'Organisation. UN وكان الأمين العام حذرا على نحو مبرر، إذ أن الحالة الأمنية السائدة جعلت وجود برنامج أكثر طموحا للأمم المتحدة أمرا فيه مجازفة كبيرة.
    Elles reconnaissent désormais la nécessité d'un programme plus dynamique d'investissements publics et privés ainsi que d'actions concomitantes concernant les différentes composantes du développement agricole. UN وهي تسلم اليوم بأن وضع برنامج أكثر استباقا للاستثمارات العامة والخاصة أمر ضروري وكذلك القيام في ذلك الوقت ببذل جهود بشأن مختلف عناصر التنمية الزراعية.
    :: un programme plus cohérent de recherche sur les problèmes relatifs aux TIC et à la société de l'information doit être exécuté, comprenant des priorités et une répartition des activités entre les différentes organisations pour éviter les doubles emplois; UN :: برنامج أكثر اتساقا للبحث في مسائل تكنولوجيا المعلومات والاتصال ومجتمع المعلومات، بما في ذلك تقاسم عبء العمل فيما بين المنظمات لتفادي ازدواجية الجهود.
    Elle a souligné la nécessité de disposer d'un programme mieux ciblé et plus transparent et définissant des activités précises avec une indication de leur coût. UN وأبرز المتحدث ضرورة وضع برنامج أكثر تركيزا وشفافية يحدد الأنشطة البرنامجية الخاصة وتكاليفها.
    Il doit ensuite s'assurer que tous les partenaires du système des Nations Unies se conforment bien aux priorités définies dans la matrice de résultats du PNUAD, ce qui débouchera sur un programme mieux harmonisé. UN وثانيا، ينبغي أن يكون قادرا على أن يكون جميع شركاء الأمم المتحدة مؤيدين تماما للأولويات المحددة في صفيفة نتائج إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، وبالتالي ضمان وجود برنامج أكثر تنسيقا.
    Quelques délégations ont noté que certains des sous-programmes comportaient de nombreuses activités et suggéré quelques modifications de manière à renforcer l'impact du programme. UN ولاحظت بعض الوفود وجود أنشطة كثيرة في بعض البرامج الفرعية، فاقترحت إجراء تعديلات للتوصل الى برنامج أكثر تركيزا.
    23. Nous demandons qu'un programme beaucoup plus ciblé du Groupe de travail du commerce et du transfert de technologie soit mis en place pour trouver des solutions durables aux problèmes liés au transfert de technologie vers les États arabes et accroître le flux de technologie appropriée vers ces pays. UN 23- إننا ندعو إلى اعتماد برنامج أكثر تركيزاً في الفريق العامل المعني بالتجارة ونقل التكنولوجيا بغية إيجاد حلول دائمة للمشاكل المرتبطة بنقل التكنولوجيا إلى الدول العربية وزيادة تدفق التكنولوجيات المناسبة إلى هذه البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more