À cet égard, ils soulignent la nécessité d'accélérer la mise en œuvre du programme de réforme du secteur de la défense et de la sécurité. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، يؤكدون ضرورة التعجيل بتنفيذ برنامج إصلاح قطاع الدفاع والأمن. |
Ils ont insisté sur le fait que la promulgation de cette loi était l'un des éléments qui avaient permis d'obtenir le soutien des forces armées en faveur du programme de réforme du secteur de la sécurité. | UN | وتم التشديد على أن إصدار قانون العفو كان أحد العوامل التي دفعت بالقوات المسلحة إلى قبول برنامج إصلاح قطاع الأمن. |
Ces mesures devraient être coordonnées avec le programme de réforme du secteur de la sécurité et d'autres efforts de redressement économique. | UN | وينبغي أن ينسق ذلك مع برنامج إصلاح قطاع الأمن وغير ذلك من جهود إعادة بناء الاقتصاد. |
C'est pourquoi a été lancé le programme de réforme du secteur de l'eau, qui a permis d'améliorer l'accès à l'eau dans les zones rurales, notamment par la mise en place de moyens appropriés pour en assurer le service. | UN | واستجابة لذلك، أطلقت الحكومة برنامج إصلاح قطاع المياه الذي أتاح الفرص لتحسين إمكانية الحصول على المياه في المناطق الريفية. ويتضمن هذا بناء القدرات لتحسين الخدمات في المجتمعات المحلية. |
Le Programme a plus tard été remplacé par un programme de réforme du secteur de la gouvernance, de la justice et du maintien de l'ordre qui concernait 30 directions et services et a créé un cadre pour la coopération entre le Gouvernement, le secteur privé et les partenaires de développement | UN | وتحوّلت اللجنة فيما بعد إلى برنامج إصلاح قطاع الحوكمة والعدالة والقانون والنظام، الذي شمل 30 إدارة، وشكّل سابقة لإطار تعاون بين الحكومة والقطاع الخاص وشركاء التنمية. |
Les derniers faits nouveaux en matière de sécurité, liés à de nouvelles menées rebelles dans le nord du pays, pourraient par ailleurs compromettre le déroulement du programme de réforme du secteur de la sécurité. | UN | كما أن آخر التطورات الأمنية، المتصلة بنشاط تمردي تجدد في شمال البلد، يمكن أن تؤثر سلبا في برنامج إصلاح قطاع الأمن. |
Au titre du programme de réforme du secteur de la sécurité, il est prévu de réduire les effectifs des forces armées en les ramenant à 3 440 personnes. | UN | ويتوخى برنامج إصلاح قطاع الأمن تخفيض حجم القوات المسلحة إلى 440 3 فردا. |
À Zanzibar, le taux de mortalité maternelle et juvénile a fait l'objet de l'attention appropriée dans le cadre du programme de réforme du secteur de la santé. | UN | 112 - وفي زنجبار، أولي الاهتمام الواجب لصحة الأم والطفل في إطار برنامج إصلاح قطاع الصحة. |
Ils ont demandé au Président de la Commission de la CEDEAO de < < prendre toutes les mesures appropriées pour accélérer la mise en œuvre du programme de réforme du secteur de la défense et de la sécurité > > . | UN | وأمرت رئيس الجماعة الاقتصادية باتخاذ جميع التدابير المناسبة للتعجيل بالعمل على بدء تنفيذ برنامج إصلاح قطاع الدفاع والأمن. |
Elle a également coïncidé avec le lancement au Parlement, le 23 janvier 2008, date du début de la mission, du programme de réforme du secteur de la sécurité. | UN | كما تزامنت مع تقديم برنامج إصلاح قطاع الأمن في البرلمان في 23 كانون الثاني/يناير 2008، وهو تاريخ بدء البعثة. |
Des membres du Service antiterroriste dissous, milice créée par l'ancien Président Charles Taylor, ont organisé des manifestations de protestation, affirmant qu'ils avaient été exclus du programme de réforme du secteur de la sécurité et exigeant le paiement d'arriérés de prestations. | UN | ونظم أعضاء وحدة مكافحة الإرهاب المفككة، وهي ميليشيا أنشأها الرئيس الأسبق تشارلز تايلور، احتجاجات ادعوا فيها أنهم استُبعدوا من برنامج إصلاح قطاع الأمن وطالبوا فيها بسداد متأخرات أجورهم. |
Le maintien de la stabilité sera également fonction de l'aptitude du Gouvernement à mener à bien le programme de réforme du secteur de la sécurité. | UN | 63 - وتتوقف استدامة الاستقرار أيضا على قدرة الحكومة ونجاحها في المضي بخطى ثابتة في تنفيذ برنامج إصلاح قطاع الأمن إلى نهايته. |
Le programme de réforme du secteur de la justice dans les provinces sera aligné sur la stratégie globale, tandis que le mécanisme de coordination de la justice à l'échelon provincial sera établi conformément au document de planification soumis pour examen à la Conférence de Rome. | UN | وسيوضع برنامج إصلاح قطاع العدل في المقاطعات على نحو يتماشى والاستراتيجية العامة، بينما ترد تفاصيل ولاية آلية تنسيق قطاع العدل في المقاطعات في وثيقة تخطيط عُرضت على مؤتمر روما لينظر فيها. |
Le programme de réforme du secteur de la sécurité a été officiellement lancé lors d'une cérémonie à l'Assemblée nationale, le 23 janvier 2008. | UN | 20 - تم الشروع في برنامج إصلاح قطاع الأمن بشكل رسمي في الاحتفال الذي جرى في الجمعية الوطنية، في 23 كانون الثاني/يناير 2008. |
Lors d'une réunion tenue le 20 juin 2003, le Conseil des ministres a approuvé un programme de réforme du secteur de la justice, qui inclut un ambitieux projet de programme d'action avec plus de 90 initiatives prévues en vue d'appliquer la stratégie. | UN | 38 - وأقر مجلس الوزراء خلال جلسته المعقودة في 20 حزيران/يونيه 2003 " برنامج إصلاح قطاع العدالة " الذي وُصف بأنه يوفر إطارا شاملا للإصلاح القانوني والقضائي في كمبوديا. |
Le BANUGBIS a facilité une mission d'évaluation interinstitutions pour la réforme du secteur de la sécurité en octobre, qui consistait à prévoir un plan d'action intégré des Nations Unies visant à appuyer l'exécution du programme de réforme. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر، يسر مكتب الأمم المتحدة بعثة تقييم لعملية إصلاح قطاع الأمن مشتركة بين الوكالات، الهدف منها اقتراح خطة عمل متكاملة للأمم المتحدة لدعم تنفيذ برنامج إصلاح قطاع الأمن. |
:: Poursuite de l'exécution du Programme de réforme de la justice signé par le Président en février 2005 | UN | :: مواصلة تنفيذ " برنامج إصلاح قطاع العدل " الذي وقعه الرئيس في شباط/فبراير 2005؛ |