"برنامج اتحادي" - Translation from Arabic to French

    • un programme fédéral
        
    • le programme fédéral
        
    - Adopter un programme fédéral de lutte contre la violence à l'égard des femmes et des campagnes de prévention sur ce thème. UN اعتماد برنامج اتحادي لمكافحة العنف ضد المرأة ومنع هذه الظاهرة.
    Cette question a été abordée dans le rapport national de la Fédération de Russie, qui fait état de l'adoption d'un programme fédéral d'aide aux personnes handicapées. UN وقد عولِجت المسألة في التقرير الوطني للبلد، الذي يشير إلى اعتماد برنامج اتحادي لمساعدة المعوقين.
    L'Association participe activement à l'élaboration et à la mise en œuvre d'un programme fédéral pour le développement économique et social des peuples autochtones. UN وتشارك الرابطة مشاركة فعالة في إعداد وتنفيذ برنامج اتحادي عن التنمية الاقتصادية والاجتماعية للشعوب الأصلية.
    Ces dernières années, quelque 10 millions de mines antipersonnel ont été détruites dans le cadre de la mise en œuvre d'un programme fédéral spécial. UN وفي السنوات الأخيرة، جرى تدمير نحو 10 ملايين لغم مضاد للأفراد في إطار تنفيذ برنامج اتحادي خاص.
    Dans l'ensemble, le travail entrepris en Russie en faveur de la jeunesse se fonde sur le programme fédéral intitulé «Jeunesse de Russie», adopté le 25 février 1994 par le Gouvernement russe. UN وفي الجملة، يجري في روسيــــا العمل فـــي مجال الشباب على أســــاس برنامج اتحادي يسمى " شباب روسيــا " ، اعتمدته الحكومية الروسية في ٢٥ شباط/ فبراير ١٩٩٤.
    385. Dans ce contexte, un programme fédéral spécifique intitulé < < Mesures urgentes de lutte contre la tuberculose en Russie, 1998-2004 > > a été adopté. UN 385- وفي هذا السياق، اعتُمد برنامج اتحادي خاص بعنوان " تدابير عاجلة لمكافحة السل في روسيا في الفترة 1998-2004 " .
    1. Adoption et exécution d'un programme fédéral de travaux visant à assurer la sécurité et la fiabilité du stock russe de munitions nucléaires sans la réalisation d'explosions nucléaires. UN ١- اعتماد وتنفيذ برنامج اتحادي من اﻷنشطة لتأمين سلامة وموثوقية الترسانة النووية الروسية بدون إجراء تجارب نووية.
    1. Adoption et exécution d'un programme fédéral de travaux visant à assurer la sécurité et la fiabilité du stock russe de munitions nucléaires sans la réalisation d'explosions nucléaires. UN " ١- اعتماد وتنفيذ برنامج اتحادي لﻷنشطة يضمن سلامة وموثوقية الترسانة النووية الروسية دون إجراء تفجيرات نووية.
    Dans le domaine de la lutte contre la montée de la toxicomanie chez les jeunes, le Gouvernement russe projette d'adopter très prochainement un programme fédéral définissant des mesures générales de lutte contre l'abus des stupéfiants et contre leur trafic illicite. UN وفي مجال مكافحـة انتشار تعاطي المخدرات بين الشباب، تزمع الحكومـــــة الروسية، في القريب العاجل، اعتماد برنامج اتحادي يضع تدابير متكاملــة لمكافحة تعاطي المخدرات والاتجـــــار غير المشروع فيها.
    La Russie a mené à bien le processus visant à réduire ses arsenaux nucléaires, notamment ceux des armes nucléaires non stratégiques, de façon systématique et régulière, conformément à un programme fédéral ciblé pour l'élimination et l'enlèvement des ogives nucléaires. UN لقد نفذت روسيا عملية تخفيض ترساناتها النووية، بضمنها ترسانات الأسلحة النووية غير الإستراتيجية، بشكل نظامي وثابت، بموجب برنامج اتحادي هادف لإزالة الرؤوس الحربية النووية والتخلص منها.
    un programme fédéral a également été lancé pour aider les jeunes familles tandis que des réformes législatives ont récemment été entreprises en faveur des familles à faible revenu. UN وأعلن أنه تم وضع برنامج اتحادي لتقديم المساعدات إلى أسر الشباب، في الوقت الذي استفاد منه أصحاب الدخول المنخفضة من الإصلاحات التشريعية الأخيرة.
    En dépit d'un programme fédéral de bons de logement, en pratique, les familles qui avaient des bons de location avaient du mal à trouver des logements à louer. UN وعلى الرغم من أنه قد وُضع برنامج اتحادي لقسائم الإسكان فإنه من الناحية الواقعية واجهت الأسر التي تستخدم هذه القسائم صعوبات في العثور على وحدات يمكن استئجارها.
    47. Dans le cadre d'un programme fédéral spécial, le Gouvernement s'emploie activement à combattre la toxicomanie par des mesures sociales, institutionnelles, médicales et juridiques. UN ٧٤ - وأضاف قائلا إن الحكومة الروسية تتخذ، ضمن إطار برنامج اتحادي خاص، خطوات اجتماعية وتنظيمية وطبية وقانونية فعالة ترمي إلى مكافحة المخدرات.
    163. un programme fédéral de construction et d'aménagement de maisons d'arrêt et de prisons, qui doit se prolonger jusqu'à l'an 2000, est en train d'être lancé; il est proposé d'aménager 134 établissements existants et de construire 60 nouvelles maisons d'arrêt. UN ٤٦١- هناك برنامج اتحادي يجري إعداده لبناء وتطوير أماكن الحبس رهن التحقيق والسجون العامة، من اﻵن حتى عام ٠٠٠٢؛ والمقترح تطوير ٤٣١ من المنشآت القائمة وبناء ٠٦ مقراً جديداً مخصصا للحجز رهن التحقيق.
    À l'heure actuelle, on est en train d'exécuter un programme fédéral spécial de soutien aux personnes handicapées pour la période 2006-2010. Son coût s'élève à 4,2 milliards de roubles, dont 2,5 milliards financés à partir du budget fédéral. UN ويجري حالياً تنفيذ برنامج اتحادي موجّه ومعنون " الدعم الاجتماعي للمعوّقين خلال الفترة 2006-2010 " ، رصدت له أكثر من 4.2 بليون روبل منها 2.5 بليون روبل آتية من الميزانية الاتحادية.
    3. En ce qui concerne les efforts pour combattre la corruption dans le système judiciaire, un programme fédéral prévoyant toute une série de mesures réglementaires contre la corruption a été lancé en 2007. UN 3- وفيما يتعلق بالجهود المبذولة لمكافحة الفساد في النظام القضائي، قال إنه شُرع في عام 2007 في تنفيذ برنامج اتحادي ينص على طائفة كاملة من التدابير التنظيمية لمكافحة هذا النوع من الفساد.
    Dans le cadre d'un programme fédéral d'aide sociale destiné à ces personnes et qui couvre la période 2006-2010, des technologies modernes sont en cours d'installation dans les établissements de santé afin d'assurer l'accès des handicapés au logement, à la protection sociale et aux transports, à l'éducation et à l'emploi. UN وبموجب برنامج اتحادي للمساعدة الاجتماعية للأشخاص ذوي الإعاقة للفترة 2006-2010، يجري إدخال تكنولوجيا حديثة في المؤسسات الصحية لتأمين حصولهم على السكن والحماية الاجتماعية والنقل والتعليم والعمالة.
    un programme fédéral spécial de prévention et de lutte contre les maladies sexuellement transmissibles pour la période 2002-2006 est en cours et comprend un sous-programme spécifiquement consacré à la lutte contre le VIH/sida. UN ويجري أيضا تنفيذ برنامج اتحادي خاص للوقاية من الأمراض الاجتماعية ومكافحتها للفترة 2002-2006، بما في ذلك برنامج فرعي خاص لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    En août 2001, le Gouvernement russe avait approuvé un programme fédéral afin de reconstituer la constellation du GLONASS de sorte que celle-ci comprenne 24 satellites en service sur 3 plans orbitaux, soit 8 satellites par plan. UN وأفيد بأن حكومة الاتحاد الروسي وافقت في آب/أغسطس 2001 على برنامج اتحادي لاعادة انشاء مجموعة سواتل غلوناس. وسوف تتألف المجموعة من 24 ساتلا عاملا على 3 سطوح مدارية، بحيث توجد 8 سواتل عاملة لكل سطح.
    Chef de service chargé de mettre en place des politiques et des dispositifs destinés à recueillir des informations financières et des renseignements sur les résultats auprès de plus de 300 organisations fournissant une aide juridique, et participant à un programme fédéral doté d'un budget de 300 millions de dollars qui vise à fournir une aide juridique en matière civile aux personnes démunies. UN عمل مديراً للمكتب المسؤول عن وضع السياسات والنظم المتعلقة بجمع المعلومات المالية والأداء المالي من أكثر من 300 منظمة للمساعدة القانونية مشاركة في برنامج اتحادي تُرصد له ميزانية قدرها 300 مليون دولار لتقديم المساعدة القانونية المدنية إلى الفقراء
    L'année 2010 a vu approuver le programme fédéral spécial < < Logement > > pour la période 2011-2015, qui comprend un programme subsidiaire < < Assurer un logement aux jeunes familles > > . UN 213 - وشهد عام 2010 اعتماد برنامج اتحادي خاص بشأن ' ' الإسكان``، للفترة 2011-2015، يشتمل على برنامج فرعي بشأن ' ' توفير السكن للأسر الشابة``.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more