Établissent l'aide alimentaire à un niveau qui soit suffisant pendant la mise en œuvre du programme de réforme agricole; | UN | :: تحديد مستوى كافٍ من المعونة الغذائية اللازمة خلال فترة برنامج الاصلاح الزراعي؛ |
La République arabe syrienne a introduit de réelles mesures de réforme administrative qui sont vitales pour assurer le succès du programme de réforme économique et créer un climat favorable à l'investissement. | UN | وقد باشرت سوريا تغييرات إدارية فعالة كانت جوهرية لضمان نجاح برنامج الاصلاح الاقتصادي، وإيجاد ظروف ملائمة للاستثمار. |
Sur ce nombre, 13 entreprises, représentant une superficie totale de 8 288 hectares et faisant travailler 8 946 ouvriers agricoles ont vu leur demande approuvée par les responsables du Programme général de réforme agraire. | UN | وأقر برنامج الاصلاح الزراعي الشامل ٣١ طلبا من هذه الطلبات تغطي مساحة قدرها ٨٨٢ ٨ هكتارا يعمل فيها ٦٤٩ ٨ عامل زراعة. |
10. Le Supplément accorde une attention particulière aux conséquences, pour les pays africains, du programme de réformes envisagé dans l'Accord sur l'agriculture. | UN | ٠١- وتولي الورقات الداعمة اهتماما خاصا ﻷثر برنامج الاصلاح المتوخى في الاتفاق المعني بالزراعة على البلدان اﻷفريقية. |
le programme de réforme adopté en 1990 a, dans une certaine mesure, renforcé le rôle de la Commission du désarmement en tant qu'organe délibérant. | UN | إن برنامج الاصلاح المعتمد في عام ١٩٩٠ عزز، الى حد ما، دور هيئة اﻷمم المتحدة لنزع السلاح بوصفها هيئة تداولية. |
Cela est clairement souligné dans le programme de réformes présenté par le Secrétaire général. | UN | ويؤكد برنامج الاصلاح الذي قدمه اﻷمين العام ذلك بوضوح. |
585. le Programme général de réforme agraire a été établi le 22 juillet 1987 en application de la Proclamation présidentielle No 131. | UN | ٥٨٥- وبدأ تنفيذ برنامج الاصلاح الزراعي الشامل يوم ٢٢ تموز/يوليه ٧٨٩١ بموجب اﻹعلان الرئاسي رقم ١٣١. |
Sans nul doute, il convient de sécuriser et protéger les exploitants agricoles dans le cadre du programme de réforme agraire. | UN | وليس هناك أدنى شك في ضرورة طمأنة وحماية المزارعين في اطار برنامج الاصلاح الزراعي. |
La décision ministérielle de Marrakech concernant les effets négatifs possibles du programme de réforme sur les pays les moins avancés et les pays en développement importateurs nets de produits alimentaires | UN | قرار بشأن التدابير المتصلة بما يمكن أن يترتب على برنامج الاصلاح من آثار سلبية بالنسبة ﻷقل البلدان نموا والبلدان النامية المستوردة الصافية لﻷغذية |
En Égypte, il continue à jouer un rôle essentiel dans le renforcement des capacités institutionnelles du Gouvernement de manière à lui permettre de mieux gérer divers aspects du programme de réforme. | UN | وفي مصر، ما برح برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يقوم بدور حاسم في تعزيز القدرات المؤسسية للحكومة على ادارة مختلف جوانب برنامج الاصلاح. |
Étant donné la place accordée à la décision dans les négociations actuelles de l'OMC sur l'agriculture dans le cadre de l'article 20, il faudrait que ces négociations traitent aussi de l'octroi d'un traitement spécial et différencié ainsi que des éventuels effets préjudiciables de la mise en œuvre du programme de réforme sur les PMA et les pays en développement importateurs nets de produits alimentaires. | UN | ونظراً لوضع مقرر مراكش في المفاوضات التجارية الجارية في منظمة التجارة العالمية في إطار المادة 20، ينبغي أن تراعى في هذه المفاوضات المعاملة الخاصة والتفاضلية وكذلك الآثار السلبية التي يمكن أن تترتب على تنفيذ برنامج الاصلاح بالنسبة لأقل البلدان نمواً والبلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية. |
43. La réalisation des objectifs du programme de réforme aura une incidence positive sur l’avenir de l’ONUDI. | UN | ٣٤ - وفي ختام كلمته ، قال ان تحقيق أهداف برنامج الاصلاح الحالي سيكون له أثر ايجابي على مستقبل اليونيدو . |
Les dispositions visées par cette exemption totale sont les suivantes : exemption de la prohibition des subventions à l'exportation subordonnées aux résultats à l'exportation dans l'Accord sur les subventions et les mesures compensatoires; et exemption des engagements de réduction à exécuter au titre du programme de réforme agricole dans les domaines du soutien interne, de la protection des frontières et des subventions à l'exportation. | UN | ومن بين اﻷحكام التي مُنح إعفاء تام منها ما يلي: اﻹعفاء من حظر إعانات التصدير على أساس اﻷداء التصديري في الاتفاق الخاص باﻹعانات والتدابير التعويضية؛ واﻹعفاء من التزامات التخفيض في مجالات الدعم المحلي والحماية الحدودية وإعانات التصدير التي تُنفذ كجزء من برنامج الاصلاح في مجال الزراعة. |
D'autre part, dans le cadre des services de développement qui font partie du Programme général de réforme agraire, le gouvernement a distribué 800 unités d'entreposage et de conditionnement à 19 195 bénéficiaires de la réforme agraire. | UN | وقامـت الحكومـة، بالاضافة إلى ذلك، بتوزيع ٠٠٨ من المعدات اللازمة بعد الحصاد على ٥٩١ ٩١ مستفيدا من الاصلاح الزراعي، كجزء من الخدمات الارشادية المقدمة في إطار برنامج الاصلاح الزراعي الشامل. |
591. Les activités relatives à l'achat et à la distribution de terres sont les principales activités du Programme général de réforme agraire. | UN | ١٩٥- ما زالت اﻷنشطة المُنفذة في إطار اكتساب اﻷرض وتوزيعها هي جوهر برنامج الاصلاح الزراعي الشامل. |
Les terres concernées n'avaient pas à être distribuées ou ne devaient être distribuées qu'ultérieurement; cependant, ces programmes élargissaient la couverture du Programme général de réforme agraire et, grâce à eux, un plus grand nombre d'exploitants et d'ouvriers agricoles ont participé au programme. | UN | وقد أعفيت اﻷراضي المشمولة بهذه الترتيبات من التوزيع أو أُرجئ توزيعها؛ غير أن هذه الخطط مدت نطاق تغطية برنامج الاصلاح الزراعي الشامل وأدخلت مزيدا من مستأجري وعمال الزراعة في البرنامج. |
Afin d'assurer la durabilité du programme de réformes que nous mettons en oeuvre, le Gouvernement du Malawi applique ces réformes en étroite collaboration avec les syndicats et les autres parties intéressées. | UN | وضمانات لاستدامة برنامج الاصلاح الذي نقوم حاليا بتنفيذه، تقوم حكومة ملاوي بتنفيذه بالتعاون الوثيق مع نقابات العمال واﻷطراف المعنية اﻷخرى. |
Dans le cadre du programme de réformes du Secrétaire général, le Haut Commissaire a entrepris d'examiner les mécanismes relatifs aux droits de l'homme et de formuler des recommandations visant à les rationaliser et à améliorer leur efficacité conformément à la résolution 48/141 de l'Assemblée générale. | UN | وتقوم المفوضة السامية، عقب تقديم " برنامج الاصلاح " من اﻷمين العام، باستعراض آلية حقوق اﻹنسان ووضع توصيات من أجل تبسيطها وترشيدها بما يتمشى مع قرار اﻷمم المتحدة ٨٤/١٤١. |
Ce taux était de 9 % environ pour la Jordanie, soit 3 % de plus que ce qui était prévu dans le programme de réforme économique du pays. | UN | وفي اﻷردن، بلغت هذه النسبة نحو ٩ في المائة، أي بزيادة نسبتها ٣ في المائة على النسبة المرتقبة في برنامج الاصلاح الاقتصادي لذلك البلد. |
le programme de réforme économique en Égypte, qui comprend la libéralisation intégrale des marchés des capitaux et du travail, la libération du commerce extérieur et l'achèvement du programme de privatisation du pays, devrait être achevé en l'an 2000. | UN | وفي هذا الصدد فإن برنامج الاصلاح الاقتصادي في مصر، الذي يشمل تحرير رأس المال وأسواق العمل تحريرا كاملا، وتحرير التجارة الخارجية، والانتهاء من برنامج الخصخصة، من المنتظر أن يتم قبل عام ٢٠٠٠. |
le programme de réformes laisse également présumer que, dans le contexte de la restructuration du programme relatif aux droits de l'homme, la priorité sera accordée aux mesures visant à renforcer et à coordonner l'appui fonctionnel et technique fourni aux organes délibérants, aux organes de contrôle et aux procédures spéciales. | UN | ويوضح برنامج الاصلاح أيضا أنه سيجري إيلاء أعلى أولوية، في إطار إصلاح برنامج حقوق اﻹنسان، إلى عملية تعزيز وتنسيق الدعم الموضوعي والفني المقدم إلى الهيئات التشريعية ولجان الرصد والاجراءات الخاصة. |
Des progrès notables ont été enregistrés en ce qui concerne la distribution de terres domaniales grâce à la publication des décrets-lois Nos 407 et 448, qu'exigent de tous les organismes publics qu'ils remettent au Département de la réforme agraire les exploitations détenues par eux qui peuvent être englobées dans le Programme général de réforme agraire. | UN | ولوحظ تحقيق منجزات هامة في توزيع اﻷراضي الحكومية بصدور اﻷمرين التنفيذيين رقم ٧٠٤ ورقم ٨٤٤ اللذين يأمران جميع الكيانات الحكومية بأن تسلم إلى وزارة الاصلاح الزراعي ممتلكاتها من اﻷرض التي يمكن أن يغطيها برنامج الاصلاح الزراعي الشامل. |
a) Mobiliser les ressources humaines nécessaires pour contribuer au programme de réforme en limitant le chômage et en faisant face à ses répercussions d'ordre social, notamment parmi les enfants; | UN | )أ( حشد وتعبئة الطاقات البشرية حول برنامج الاصلاح للحد من مشكلة البطالة وانعكاساتها السلبية على الصعيد الاجتماعي وخصوصاً بين اﻷطفال؛ |