Il apparaît que, dans certains cas, des éléments du programme d'ajustement ont aggravé les effets néfastes de la guerre sur les populations urbaines et rurales. | UN | وقد اعتبر أن بعض عناصر برنامج التكيف قد أضافت إلى أثر الحرب الضار على سكان المدن واﻷرياف. |
Il est regrettable, que la mise en oeuvre du programme d'ajustement structurel bienvenu en tant que tel pour restructurer les économies africaines ait dans bien des cas aggravé à court terme les conditions sociales des pauvres. | UN | ومن المؤسف أن تنفيذ برنامج التكيف الهيكلي، الذي يستحق الترحيب لما يحققه من إعادة هيكلة الاقتصادات الافريقية، قد أدى في حالات عديدة إلى تفاقم اﻷحوال الاجتماعية السيئة للفقراء على المدى القريب. |
Celles-ci emploient des personnes qui, sans elles, se seraient retrouvées au chômage en raison de l'application, depuis 1990, du programme d'ajustement structurel. | UN | وتستعين التعاونيات بأشخاص كانوا سيعانون من البطالة من جراء تنفيذ برنامج التكيف الهيكلي منذ عام ١٩٩٠. |
Par ailleurs, le Gouvernement du Burundi poursuivra le programme d'ajustement structurel avec le soutien de la Banque mondiale et du Fonds monétaire international. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ستواصل حكومة بوروندي برنامج التكيف الهيكلي بدعم من البنك الدولي وصندوق النقد الدولي. |
le programme d'ajustement structurel du Rwanda a été massivement soutenu par l'ensemble des bailleurs de fonds, techniquement et financièrement, et en tête, les institutions de Bretton Woods. | UN | إن برنامج التكيف الهيكلي لرواندا دعمه دعما تقنيا وماليا كبيرا جميع المانحين، برئاسة مؤسسات برتون وودز. |
Elle a également été impressionnée par l'accès des femmes aux études supérieures malgré la réduction des dépenses publiques résultant des programmes d'ajustement structurel. | UN | وعبرت أيضا عن إعجابها بوصول المرأة إلى مستويات التعليم الجامعي في جامايكا، بالرغم من الحد من النفقات في المجال الاجتماعي الذي نجم عن برنامج التكيف الهيكلي. |
Dans le cadre du programme d'adaptation, nous mettons progressivement en place une politique de résilience en matière de sécurité alimentaire et d'approvisionnement en eau. | UN | وتبذل جهود لوضع سياسة لتحقيق الأمن الغذائي والأمن المائي في إطار برنامج التكيف. |
En particulier, il prend note du niveau élevé de la dette extérieure, des impératifs du programme d'ajustement structurel et de la montée du chômage et de la pauvreté. | UN | وبصفة خاصة، تلاحظ اللجنة ارتفاع مستوى الديون الخارجية، ومتطلبات برنامج التكيف الهيكلي، وارتفاع مستوى البطالة والفقر. |
Il note en particulier les effets du programme d'ajustement structurel et le niveau croissant de chômage et de pauvreté. | UN | وتلاحظ على وجه الخصوص الأثر المترتب على برنامج التكيف الهيكلي وارتفاع مستوى البطالة والفقر. |
Il note en particulier les effets du programme d'ajustement structurel et du niveau croissant de chômage et de pauvreté. | UN | وتلاحظ بشكل خاص أثر برنامج التكيف الهيكلي وتزايد مستوى البطالة والفقر. |
En particulier, il prend note du niveau élevé de la dette extérieure, des impératifs du programme d'ajustement structurel et de la montée du chômage et de la pauvreté. | UN | وبصفة خاصة، تلاحظ اللجنة ارتفاع مستوى الديون الخارجية، ومتطلبات برنامج التكيف الهيكلي، وارتفاع مستوى البطالة والفقر. |
Il note en particulier les effets du programme d'ajustement structurel et le niveau croissant de chômage et de pauvreté. | UN | وتلاحظ على وجه الخصوص الأثر المترتب على برنامج التكيف الهيكلي وارتفاع مستوى البطالة والفقر. |
Il note en particulier les effets du programme d'ajustement structurel et du niveau croissant de chômage et de pauvreté. | UN | وتلاحظ بشكل خاص أثر برنامج التكيف الهيكلي وتزايد مستوى البطالة والفقر. |
Il prend note en particulier des effets du programme d'ajustement structurel et des niveaux élevés de chômage et de pauvreté. | UN | وتلاحظ على وجه الخصوص أثر برنامج التكيف الهيكلي وارتفاع مستويات البطالة والفقر. |
le programme d'ajustement indonésien, qui avait été entièrement conçu au niveau national, visait un triple objectif consistant : i) à fixer les prix au niveau voulu, ii) à laisser agir le marché, et iii) à réformer les institutions publiques. | UN | وقال إن برنامج التكيف الذي صمم بأكمله في اندونيسيا اتصف بالسمات الثلاث التالية: ' ١ ' تصحيح اﻷسعار؛ و ' ٢ ' ترك السوق يعمل؛ و ' ٣ ' إصلاح المؤسسات العامة. |
Le Gouvernement s'efforçait de fournir des emplois aux femmes, mais le programme d'ajustement structurel avait entraîné une contraction du marché du travail, qui ne devait être que provisoire. | UN | والحكومة ملتزمة بتوفير فرص العمل للمرأة، ولكن برنامج التكيف الهيكلي قد سبب انكماشا في سوق العمل، ومن شأن هذا الانكماش أن يكون مجرد انكماش مؤقت. |
En dépit des bons résultats obtenus sur le plan fiscal, le programme d'ajustement structurel n'a pas été en mesure d'atteindre ses objectifs en ce qui concerne le taux de croissance du produit intérieur brut. | UN | وبرغم اﻷداء المالي الطيب لم يتمكن برنامج التكيف الهيكلي من تحقيق أهدافه فيما يتعلق بمعدل نمو الناتج المحلي الاجمالي. |
Les pressions exercées pour faire adopter des programmes d'ajustement structurel allaient croissant, car de nombreux donateurs bilatéraux réclamaient avec insistance la mise en oeuvre de réformes économiques et commençaient à subordonner à ces réformes le décaissement des fonds de source bilatérale. | UN | وقد اشتد الضغط من أجل اعتماد برنامج التكيف الهيكلي مع إصرار مجموعة مختلفة من المانحين الثنائيين على ضرورة الاصلاح الاقتصادي وفرضه كشرط لدفع الأموال الثنائية. |
L'accord de Copenhague doit prévoir un appui accru et prévisible à l'application du programme d'adaptation, qui doit être mis en place dans le cadre d'un instrument juridique contraignant, conformément à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. | UN | ويجب أن يوفر اتفاق كوبنهاغن المزيد من الدعم الممكن التنبؤ به لتنفيذ برنامج التكيف الذي يجب إعداده في إطار صك قانوني ملزم بموجب اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية. |
Il n'est pas toujours possible de distinguer des phénomènes aussi imbriqués que les conséquences propres d'un programme d'ajustement et le dénuement permanent qui existait déjà auparavant. | UN | وليس من الممكن دائما فصل الخسائر الناجمة عن برنامج التكيف على وجه التحديد عن الحرمان الطويل اﻷمد الذي كان سائدا قبله. |
66. le programme sur l'adaptation, la technologie et les travaux scientifiques (ATTS) aide les Parties à élaborer des stratégies et des mesures d'adaptation répondant à leurs besoins et à leurs préoccupations spécifiques concernant l'adaptation aux effets néfastes des changements climatiques et les incidences de la mise en œuvre de mesures de riposte. | UN | يدعم برنامج التكيف والتكنولوجيا والعلوم الأطراف في رسم استراتيجيات وإجراءات التكيف لتلبية احتياجاتها المحددة وتبديد شواغلها المتعلقة بالتكيف مع الآثار السلبية لتغير المناخ ومع آثار تنفيذ تدابير الاستجابة. |
b) Le déclassement d'un poste P-3 d'administrateur de programme au niveau P2 d'un poste d'administrateur de programme (adjoint de 1re classe) est également proposé dans le cadre du réaménagement du programme Adaptation. | UN | (ب) يقترح أيضاً خفض رتبة وظيفة واحدة لموظف برامج (ف-3) إلى وظيفة موظف برامج معاون (ف-2) في سياق إعادة تنظيم برنامج التكيف. |
Ces questions font l'objet d'un projet d'adaptation financé par le Programme d'adaptation en Afrique Japon-PNUD. | UN | وتعالج هذه القضايا في مشروع تكيف، يموله برنامج التكيف في أفريقيا المشترك بين اليابان وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Le Portugal est déterminé à participer à cette entreprise et à honorer ses obligations au titre de son programme d'ajustement économique. | UN | تلتزم البرتغال بهذا المسعى وبالوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها في برنامج التكيف الاقتصادي لديها. |