le Programme minimum commun met l'accent sur le fait qu'il est important d'adopter de nouvelles dispositions législatives qui reconnaissent aux femmes les mêmes droits que les hommes d'être propriétaires de biens tels que maisons et terres. | UN | ويؤكد برنامج الحد الأدنى المشترك أهمية سن تشريعات جديدة تعطي المرأة حقوقاً متساوية في ملكية الأصول مثل المنازل والأرض. |
le Programme minimum d'intégration avait été conçu en collaboration avec les CER et adopté par la quatrième Conférence des ministres africains chargés de l'intégration (COMAI IV); il s'agit d'un cadre d'harmonisation des programmes des CER dans les secteurs prioritaires. | UN | وقد صُمم برنامج الحد الأدنى من التكامل بالتعاون مع الجماعات الاقتصادية الإقليمية وأُعتمد من قبل المؤتمر الرابع لوزراء التكامل الأفريقيين. |
En outre, nous sommes déterminés à redoubler d'efforts pour développer des infrastructures et des institutions à l'appui de l'intégration régionale, notamment un fonds destiné à financer le Programme minimum d'intégration. | UN | وفضلاً عن ذلك، نلتزم بتكثيف جهودنا لتعزيز الهياكل الأساسية والمؤسسات التي تدعم التكامل الإقليمي، بما يشمل بذل جهود لتأسيس صندوق للتكامل القاري لتمويل برنامج الحد الأدنى للتكامل. |
Ils ont réaffirmé leurs engagements à promouvoir l'intégration régionale dans le contexte du Programme minimum d'intégration de la Commission de l'Union africaine, adopté par la quatrième Conférence des Ministres africains de l'intégration. | UN | وأكد الوزراء من جديد التزامهم بدفع التكامل الإقليمي قدماً للأمام في سياق برنامج الحد الأدنى للتكامل الذي اعتمده المؤتمر الرابع للوزراء الأفارقة المسؤولين عن التكامل. |
Ils se sont en outre engagés à intensifier leurs efforts de promotion de l'infrastructure et des institutions soutenant l'intégration régionale, y compris les efforts visant à constituer un fonds d'intégration continentale pour le financement du Programme minimum d'intégration. | UN | وعلاوة على ذلك، التزم الوزراء بتكثيف الجهود لتعزيز الهياكل الأساسية والمؤسسات التي تدعم التكامل الإقليمي، بما في ذلك الجهود المبذولة لإنشاء صندوق للتكامل في القارة لتمويل برنامج الحد الأدنى للتكامل. |
Un programme minimal sur la question des femmes a été élaboré et présenté à la Commission de la réforme constitutionnelle. | UN | وأُعد برنامج الحد الأدنى للنساء وقُدم إلى لجنة مراجعة الدستور |
Reconnaissant la gravité du problème, le Programme minimum commun national de mon gouvernement vise fermement à renverser sa progression. | UN | وتسليما بخطورة المشكلة، فإن برنامج الحد الأدنى المشترك الوطني الذي وضعته الحكومة أخذ على عاتقه التزاما قويا بوقف انتشار الوباء واحتوائه. |
Selon le Programme minimum commun, le Gouvernement s'engage à protéger les droits des enfants, à œuvrer pour l'élimination du travail des enfants, à leur garantir des facilités de scolarisation et à prévoir une protection spéciale pour les petites filles. | UN | كما أن برنامج الحد الأدنى المشترك يتعهد بأن تحمي الحكومة حقوق الطفل وتبذل ما في وسعها للقضاء على عمل الطفل وتضمن المرافق للتَمَدْرس. |
À cet égard, il a noté que le Programme minimum d'intégration, conçu par la CUA en collaboration avec les communautés économiques régionales (CER), était essentiel pour faire avancer le programme de développement de l'Afrique. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظ أن برنامج الحد الأدنى من التكامل الذي اعتمدته مفوضية الاتحاد الأفريقي، بالتعاون مع الجماعات الاقتصادية الإقليمية، يتسم بأهمية قصوى في المضي قدماً بخطة التكامل الأفريقي. |
La nécessité s'impose de financer le Programme minimum d'intégration au moyen d'un fonds continental de l'intégration, qui fera l'objet d'une étude de faisabilité de la CUA et de la CEA, en collaboration avec la Banque africaine de développement (BAD). | UN | وهناك حاجة إلى تمويل برنامج الحد الأدنى من التكامل من خلال صندوق قاري للتكامل يخضع لدراسة جدوى تقوم بها مفوضية الإتحاد الأفريقي ولجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأفريقيا بالتعاون مع مصرف التنمية الأفريقي. |
le Programme minimum commun de l'actuel Gouvernement comprend l'engagement d'adopter des textes de loi qui prévoient de réserver aux femmes au moins un tiers des sièges du Parlement et des assemblées législatives des États. | UN | 53 - ويلتزم برنامج الحد الأدنى المشترك للحكومة الحالية بإدخال تشريع يدعو إلى تخصيص ما لا يقل عن 1/3 المقاعد في البرلمان والهيئات التشريعية الولائية للمرأة. |
18. Une autre initiative d'envergure régionale est le Programme minimum d'intégration, qui est un mécanisme de convergence entre organisations régionales d'intégration économique portant sur un certain nombre de domaines prioritaires, dont l'investissement. | UN | 18- ويشكل برنامج الحد الأدنى للتكامل مبادرة أخرى شاملة لعدة مناطق، وهو آلية للتقارب بين منظمات التكامل الاقتصادي الإقليمية، ويركز على مجالات قليلة ذات أولوية من بينها الاستثمار. |
15. Nous invitons la Commission de l'Union africaine, en collaboration avec les Communautés économiques régionales, les États membres de l'Union africaine et toutes les autres parties prenantes à finaliser rapidement le Programme minimum d'intégration et à diligenter sa mise en œuvre concertée dans la perspective de l'intégration politique et économique de notre continent; | UN | 15 - ندعو مفوضية الاتحاد الأفريقي إلى أن تعجل بالتعاون مع المجموعات الاقتصادية الإقليمية والدول أعضاء الاتحاد الأفريقي وجميع الأطراف المعنية الأخرى، باستكمال برنامج الحد الأدنى للتكامل والتعجيل بتنفيذه على نحو تشاوري من خلال منظور التكامل السياسي والاقتصادي لقارتنا؛ |
S'agissant de l'intégration régionale, les États membres ont été encouragés à prendre les mesures nécessaires pour intégrer le Programme minimum d'intégration dans leur planification nationale, comme l'a recommandé la quatrième Conférence des ministres africains de l'intégration, tenue à Yaoundé en mai 2009. | UN | ففي ما يتعلق بالتكامل الإقليمي، شُجعت الدول الأعضاء على اتخاذ الإجراءات اللازمة لدمج برنامج الحد الأدنى للتكامل في الخطط الوطنية على النحو الذي أوصى به المؤتمر الرابع للوزراء الأفريقيين المسؤولين عن التكامل، الذي عقد في ياوندي في أيار/ مايو 2009. |
b) le Programme minimum d'intégration (PMI); | UN | (ب) برنامج الحد الأدنى للتكامل؛ |
Un résultat important de la réunion a été l'adoption du Programme minimum d'intégration (PMI), en tant que cadre du processus d'intégration au niveau continental en harmonie avec le cadre stratégique de la CUA. | UN | ومن النتائج الهامة لهذا الاجتماع اعتماد برنامج الحد الأدنى للتكامل بوصفه إطاراً لعملية التكامل على المستوى القاري وفقا لإطار العمل الاستراتيجي لمفوضية الاتحاد الأفريقي. |
La situation financière reste préoccupante malgré les progrès accomplis dans le cadre du Programme minimum mis en place par le Gouvernement pour rétablir la stabilité fiscale, qui avait été décidé en mai 2007. | UN | 14 - ولا تزال الحالة المالية تدعو للقلق، برغم التقدم المحرز في إطار برنامج الحد الأدنى الذي تنفذه الحكومة بشأن إعادة تحقيق الاستقرار المالي، الذي تم الاتفاق عليه في أيار/مايو 2007. |
Il est évident que le succès du Programme minimum d'intégration dépendra de l'appropriation de celui-ci par toutes les parties prenantes et du degré d'intégration du programme dans les plans nationaux de développement et dans les programmes des CER, de l'UA et des autres partenaires de développement. | UN | ومن الواضح أن نجاح برنامج الحد الأدنى من التكامل يتوقف على ملكيته من قبل كافة أصحاب المصلحة والدرجة التي يتم بها إدماجه في خطط وبرامج التنمية الوطنية للمجموعات الاقتصادية الإقليمية والإتحاد الأفريقي والشركاء الإنمائيين الآخرين. |
La CUA avait par ailleurs tenu une réunion avec les CER le 2 mai 2009 pour discuter du Programme minimum d'intégration (PMI). | UN | و في 2 أيار/ مايو 2009، عقدت مفوضية الاتحاد الأفريقي أيضاً اجتماعاً مع الجماعات الاقتصادية الإقليمية لمناقشة برنامج الحد الأدنى للتكامل. |
Elle vise aussi à entreprendre un réaménagement du système de santé pour lui donner les moyens d'absorber de manière productive les augmentations de crédits promises au titre du Programme minimum commun et à promouvoir la mise en place de politiques de nature à renforcer la gestion de la santé publique et la fourniture des services dans le pays. | UN | وهي تهدف إلى تصحيح معمار النظام الصحي لتمكينه من الاستفادة استفادة فعالة من المخصصات الإضافية الموعود بها في إطار برنامج الحد الأدنى المشترك الوطني وتعزيز السياسات الرامية إلى تحسين إدارة الصحة العامة وإنجاز الخدمات في البلد. |
Je trouve encourageante la première initiative prise le Gouvernement pour gagner la confiance de ses partenaires sous la forme d'un programme minimal de stabilité financière. S'il est appliqué, ce programme contribuera à instaurer des pratiques de bonne gouvernance, de transparence et de responsabilisation dans la gestion des finances publiques. | UN | 30 - ويسرني أن الحكومة اتخذت الخطوة الأولى من أجل الفوز بثقة شركائها عند طريق وضع برنامج الحد الأدنى من استقرار المالية العامة الذي سيكفل، إذا نُفذ، الإدارة الجيدة والشفافية والمساءلة في مجال المالية العامة. |