Je devrais vous laisser parler tous les deux et je serais juste dehors regardant pour un programme de protection des témoins. | Open Subtitles | حسنا، أنا يجب أن تتيح لك اثنين من الحديث، و وسأكون خارج النظر في الشاهد برنامج الحماية. |
Il relève en outre que faute de ces informations, il n'est pas possible d'évaluer l'efficacité du programme de protection. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك أنه عندما لا تتوفر تلك المعلومات، فإن من غير الممكن إجراء تقييم لفعالية برنامج الحماية ذاك. |
La pratique limite généralement l'admission dans un programme de protection aux témoins et aux membres de leur famille ou à des personnes qui leur sont proches. | UN | وعادة ما تقصر الممارسة القبول في برنامج الحماية على الشهود وأفراد أسرهم أو الأشخاص وثيقي الصلة بهم. |
Bon nombre de délégations réaffirment leur engagement à oeuvrer avec le HCR et les autres partenaires à la mise au point de l'Agenda pour la protection. | UN | وأعلنت عدة وفود عن عزمها على العمل مع المفوضية والشركاء الآخرين بشأن برنامج الحماية. |
Au total, 1 433 membres du mouvement syndical bénéficient du programme de protection du Ministère de la justice. | UN | ويشمل برنامج الحماية التابع لوزارة الداخلية والعدل 433 1 من أعضاء الحركة النقابية. |
Ils avaient en conséquence décidé de mettre un terme au soutien apporté à l'auteur, notamment au versement d'une pension alimentaire au titre du programme de protection et d'aide. | UN | وهذا ما دفع بالنيابة العامة إلى وقف الدعم والنفقة بموجب برنامج الحماية والمساعدة. |
Le programme de protection peut être appliqué pendant ou après la procédure pénale. | UN | وقد يكون تنفيذ برنامج الحماية خلال الإجراءات الجنائية أو بعدها. |
Face à cet état de choses, le Gouvernement a décidé d'inclure cette catégorie de personnes dans le programme de protection du Ministère de l'intérieur. | UN | وتصدياً لذلك، قررت الحكومة إدراج هؤلاء الأعيان المحليين في برنامج الحماية الذي وضعته وزارة الداخلية. |
Un État partie avait créé, au sein du Ministère de la justice, un service de protection des témoins et d'aide aux victimes chargé d'administrer le programme de protection judiciaire. | UN | وأنشأت إحدى الدول الأطراف وحدةً لدعم حماية الشهود والضحايا في وزارة العدل، وهي مسؤولة عن إدارة برنامج الحماية العدلية. |
Les membres de l'entourage peuvent également être considérés comme bénéficiant du programme de protection de la justice; c'est le cas des membres de la famille, par exemple. | UN | ويمكن أيضاً اعتبار المعاونين مشاركين في برنامج الحماية القضائية. وقد يكون هؤلاء الأشخاص من الأقارب. |
Certaines ne vont pas jusqu'au bout du programme de protection sociale. | UN | وبعضهم لا يُكمل برنامج الحماية الاجتماعية. |
Environ 180 000 personnes avaient fait des demandes d'indemnisation en vertu de cette loi, et des progrès avaient été accomplis dans le renforcement du programme de protection. | UN | وقد سجل نحو 000 180 شخص مطالبات بموجب القانون، وأحرز تقدم في دعم برنامج الحماية. |
Le nombre de personnes sollicitant une protection ou ayant été intégrées au programme de protection de la Cour a considérablement augmenté. | UN | وعدد الأشخاص الباحثين عن الحماية، أو الذين يجري قبولهم في برنامج الحماية لدى المحكمة، قد ارتفع بشكل كبير. |
Enfin, le programme de protection judiciaire des enfants instituant la mise en place de tribunaux pour mineurs a permis d'améliorer la prise en charge des enfants en danger. | UN | وأخيرا، سمح برنامج الحماية القضائية للأطفال، من خلال إنشاء محاكم للأحداث، بتحسين رعاية الأطفال المعرضين للخطر. |
Le programme de protection sociale piloté par le Ministère du travail et des affaires sociales vient en aide aux groupes vulnérables. | UN | ويقدم برنامج الحماية الاجتماعية الذي تديره وزارة العمل والشؤون الاجتماعية المساعدة إلى الفئات الضعيفة. |
Tu peux pas faire ça! Je suis dans le programme de protection des virus. | Open Subtitles | لاتستطيع أن تهددني بذلك فأنا فيروس داخل برنامج الحماية |
L'initiative Convention Plus reste un instrument intéressant pour poursuivre la mise en oeuvre de l'Agenda pour la protection. | UN | وستبقى مبادرة تكملة الاتفاقية وسيلة هامة تتيح مواصلة تنفيذ برنامج الحماية. |
À ce titre, elle appelle de ses vœux un meilleur équilibre de l'action menée en vue de la réalisation des objectifs de l'Agenda pour la protection : il est en particulier nécessaire d'accorder une attention adéquate au partage des tâches et à la coopération internationale. | UN | وفي هذا الصدد، قالت إنها تطالب بنهج أكثر توازناً إزاء الأهداف الواردة في ' برنامج الحماية` وخصوصاً التركيز الوافي على تقاسم الأعباء وعلى التعاون الدولي. |
De nombreuses délégations expriment l'espoir de voir les préoccupations des femmes réfugiées mieux reflétées et intégrées dans l'Agenda pour la protection. | UN | وأعربت عدة وفود عن أملها في أن يتسنى بلورة و " مراعاة " شواغل اللاجئات على نحو أكثر شمولاً في برنامج الحماية. |
Des études ont été réalisées à ce sujet et divers travaux de recherche ont été entrepris avec l'aide de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) afin de mieux appréhender cette question dans le cadre du Programme pour la protection intégrée des eaux souterraines. | UN | وأجريت دراسات لطبقة المياه الجوفية، وبمساعدة الوكالة الدولية للطاقة الذرية، أجريت دراسات شتى لتحسين فهم طبقة المياه الجوفية في إطار برنامج الحماية المتكاملة للمياه الجوفية. |
Par ailleurs, quatre demandes d'information ont été formulées sur le fonctionnement du programme relatif à la protection du personnel contre les mesures de représailles. | UN | 31 - وبالإضافة إلى ذلك، كانت هناك أربعة طلبات للحصول على معلومات بشأن أداء برنامج الحماية من الانتقام. |
Le Ministère de la culture a instauré deux programmes qui visent à favoriser l'exercice des droits culturels: un programme pour la protection spéciale des droits des minorités et un autre pour l'intégration des programmes culturels des minorités. | UN | وقد أنشأت وزارة الثقافة برنامجين لدعم تفعيل الحقوق الثقافية، هما برنامج الحماية الخاصة لحقوق الأقليات وبرامج ثقافية أخرى لإدماج الأقليات. |