"برنامج الزيارات" - Translation from Arabic to French

    • du programme de visites
        
    • le programme des visites
        
    • le programme de visites
        
    • son programme de visites
        
    En consultation avec le HCR, elles doivent aussi faciliter l'expansion du programme de visites familiales. UN وينبغي أن يعمل الطرفان، بالتشاور مع مفوضية شؤون اللاجئين، على تيسير تمديد برنامج الزيارات العائلية.
    L'expansion du programme de visites familiales, dont le nombre de bénéficiaires a été multiplié par trois, a été particulièrement bien accueillie. UN ويجدر الترحيب على نحو خاص بتوسيع نطاق برنامج الزيارات الأسرية الذي سمح برفع عدد المستفيدين إلى ثلاثة أمثال ما كان عليه.
    2. Activités relatives aux mécanismes nationaux de prévention menées en dehors du programme de visites UN 2- الأنشطة المتصلة بالآليات الوقائية الوطنية، من غير برنامج الزيارات
    le programme des visites familiales a lui aussi été annulé par le Front Polisario. UN وأردفت قائلة إن جبهة البوليساريو قد سمحت بتدهور برنامج الزيارات الأسرية.
    Les représentants de l’OMM ont exposé la nature de l’étude de fiabilité que leur mission avait pour objet de préparer et le programme des visites a été débattu. UN وعرض ممثلو المنظمة طبيعة دراسة الجدوى التي جرى إعدادها للاضطلاع بمهمتهم، وعقدت مناقشة حول برنامج الزيارات.
    Ils ont constaté avec satisfaction que le Président en exercice s'était rendu en visite dans plusieurs de ces pays et ont recommandé que le programme de visites soit poursuivi. UN وأعربوا عن تقديرهم للزيارات التي قام بها الرئيس الحالي الى العديد من هذه الدول وأوصوا بمواصلة برنامج الزيارات.
    Avec le Groupe des renseignements et le Service des programmes de groupe, le programme de visites guidées de l’Organisation des Nations Unies constitue un moyen unique et efficace de diffuser des informations. UN وبرنامج اﻷمم المتحدة للجولات برفقة مرشدين يشكل، مع وحدة استفسارات الجمهور ووحدة برنامج الزيارات الجماعية، نشاطا فريدا وفعالا لنشر المعلومات.
    2. Activités relatives aux mécanismes nationaux de prévention menées en dehors du programme de visites UN 2- الأنشطة المتصلة بالآليات الوقائية الوطنية، من غير برنامج الزيارات
    Il attend avec impatience la mise en œuvre de l'échange de visites par voie terrestre et la reprise du programme de visites par avion. Il encourage les parties à coopérer avec le Haut-Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés en vue de la mise en œuvre de l'accord. UN وهي تتطلع إلى إتاحة زيارات عائلية بطريق البر واستئناف برنامج الزيارات الحالي بطريق الجو، وهي تشجع الأطراف على التعاون مع مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاق.
    La suspension en 2007 du programme de visites familiales du CICR dans la bande de Gaza a coupé les prisonniers de Gaza du monde extérieur. UN وقد عُلِّق في عام 2007 تطبيق برنامج الزيارات الأُسرية التابع للجنة الدولية للصليب الأحمر في قطاع غزة، مما يمنع جميع وسائل الاتصال بين السجناء المنتمين إلى غزة والعالم الخارجي.
    La suspension en 2007 du programme de visites familiales du CICR dans la bande de Gaza a coupé les prisonniers de Gaza du monde extérieur. UN وقد عُلِّق في عام 2007 تطبيق برنامج الزيارات الأُسرية التابع للجنة الصليب الأحمر الدولية في قطاع غزة، مما يمنع جميع وسائل الاتصال بين السجناء المنتمين إلى غزة والعالم الخارجي.
    Les visites des familles aux prisonniers de Gaza restent interdites, suite à la suspension par les autorités israéliennes le 4 juin 2007 du programme de visites familiales du Comité international de la CroixRouge. UN ولا تزال الزيارات الأسرية للأسرى المنتمين إلى غزة غير ممكنة، بعد تعليق إسرائيل برنامج الزيارات الأسرية الذي وضعته اللجنة الدولية للصليب الأحمر في 4 حزيران/يونيه 2007.
    Il avait engagé les pays donateurs à verser d'urgence des contributions afin de permettre la mise en œuvre du programme de visites familiales, qui nécessitait des ressources logistiques et administratives et des moyens de suivi considérables. UN وفي تلك الأثناء، ناشد البلدان المانحة تقديم مساهمات عاجلة لتنفيذ برنامج الزيارات الأسرية الذي يتطلب قدرا كبيرا من الموارد للسوقيات والرصد والإدارة.
    L'utilité de pareilles consultations tenait à ce qu'elles aidaient à éclaircir certaines questions concernant la portée des mandats, à établir le programme des visites de pays et rendaient possible l'examen exhaustif de sujets intéressant les rapporteurs. UN فهذه المشاورات مفيدة لأنها تساعد على إيضاح مسائل تتعلق بنطاق الولايات، وإعداد برنامج الزيارات القطرية وتسمح بمناقشة شاملة للقضايا المتصلة بعمل المقررين.
    Il considère qu'après la période initiale, le programme des visites à moyen terme devrait se dérouler selon un principe de 10 visites par période de douze mois. UN ورأت اللجنة الفرعية أنه، بعد انقضاء المرحلة الأولى من إنشائها، ينبغي أن يتضمن برنامج الزيارات في الأجل المتوسط عشر زيارات على مدى اثنى عشر شهراً.
    Il considère qu'après la période initiale, le programme des visites à moyen terme devrait se dérouler selon un principe de 10 visites par période de douze mois. UN ورأت اللجنة الفرعية أنه، بعد انقضاء المرحلة الأولى من إنشائها، ينبغي أن يتضمن برنامج الزيارات في الأجل المتوسط عشر زيارات على مدى اثنى عشر شهراً.
    Il considère qu'après la période initiale, le programme des visites à moyen terme devrait se dérouler selon un principe de 10 visites par période de douze mois. UN ورأت اللجنة الفرعية أنه، بعد انقضاء المرحلة الأولى من إنشائها، ينبغي أن يتضمن برنامج الزيارات في الأجل المتوسط عشر زيارات على مدى اثنى عشر شهراً.
    Avec le Groupe des renseignements et le Service des programmes de groupe, le programme de visites guidées de l’Organisation des Nations Unies constitue un moyen unique et efficace de diffuser des informations. UN وبرنامج اﻷمم المتحدة للجولات برفقة مرشدين يشكل، مع وحدة استفسارات الجمهور ووحدة برنامج الزيارات الجماعية، نشاطا فريدا وفعالا لنشر المعلومات.
    Elles font également au Sous-Comité plénier des recommandations concernant le programme de visites pour l'année à venir, en veillant à ce que le programme de visites universelles soit établi de manière raisonnée et participative, conformément à des critères opérationnels stratégiques appliqués impartialement. UN وتقدم الفرق الإقليمية أيضاً توصيات إلى الجلسة العامة بشأن برنامج الزيارات للعام المقبل، وتعمل على ضمان وضع برنامج زيارات عالمي بطريقة مدروسة وتشاركية، وفقاً لمعايير إجرائية استراتيجية تُطبّق بنزاهة.
    La Mission avait bien avancé dans ses activités de déminage en nettoyant de vastes étendues du territoire et facilité concrètement le programme de visites familiales organisé sous les auspices du HCR. UN وقد حققت تقدماً جيداً في مجال إزالة الألغام وتطهير مناطق شاسعة من الإقليم، ويسَّرت على نحو فعال برنامج الزيارات الأسرية الجاري برعاية مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    En fait, comme il en avait manifesté l'intention, le Représentant a renforcé son programme de visites dans les pays l'année écoulée, durant laquelle il s'est rendu au Burundi, au Timor oriental, en Géorgie, en Arménie, et en Angola. UN وحدث ما اتجهت النية إليه، إذ ازدادت كثافة برنامج الزيارات القطرية في العام الماضي وسافر الممثل في خمس زيارات قطرية إلى بوروندي، وتيمور الشرقية، وجورجيا، وأرمينيا، وأنغولا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more