Le processus électoral pourrait détourner l'attention du programme de paix ou engendrer des politiques contraires aux accords de paix. | UN | فالعملية الانتخابية قد تصرف الانتباه عن برنامج السلام أو تفضي إلى اتباع سياسات تتعارض مع اتفاقات السلام. |
Les radiations de la Liste ont dans l'ensemble été bien accueillies dans le pays et considérées comme une avancée concrète qui devrait faciliter la réalisation du programme de paix et de réconciliation. | UN | وعلى وجه العموم جرى الترحيب برفع الأسماء من القائمة والإشادة بذلك كخطوة عملية لتيسير تحقيق برنامج السلام والمصالحة. |
le programme de paix et de réintégration mené par les Afghans, qui est le principal instrument de réconciliation, sera bientôt lancé. | UN | وسيبدأ قريبا تنفيذ برنامج السلام وإعادة الإدماج في أفغانستان، الذي تقوده أفغانستان. |
Le rapport aborde de manière exhaustive et détaillée les efforts déployés pour faire avancer le programme de paix là où cela importe le plus : dans les cœurs et les esprits des êtres humains. | UN | يناقش التقرير بطريقة شاملة ومفصلة الجهود المبذولة لوضع برنامج السلام في مكانه الصحيح: في قلوب وعقول الناس. |
La Conférence est également convenue de la nécessité de mobiliser des ressources accrues au niveau du continent pour soutenir l'Agenda pour la paix et la sécurité de l'UA. | UN | ووافقت الجمعية أيضا على ضرورة حث موارد متزايدة من داخل القارة لدعم برنامج السلام والأمن للاتحاد الأفريقي. |
Dans les Montes de María, le massif colombien et le haut Patía, le Programme paix et développement de l'Action sociale soutient des initiatives de sécurité alimentaire, d'habitat, d'attribution des terres et de génération de revenus. | UN | يتولى برنامج السلام والتنمية التابع لهيئة العمل الاجتماعي تدعيم مبادرات الأمن الغذائي والإسكان وتمليك الأراضي وتوليد الدخل في لوس مونتيس دي ماريا، وماسيسو كولومبيانو، وآلتو باتيا. |
Les normes concernant l'organisation et le fonctionnement de ce bureau sont en cours d'élaboration et l'on s'emploie, conjointement avec le Programme pour la paix de l'Organisation des États américains, à organiser le démarrage d'activités de formation à l'intention des négociateurs. | UN | ويجري إعداد قواعد لتنظيم هذا المكتب وتشغيله ويجري بالاشتراك مع برنامج السلام لمنظمة الدول اﻷمريكية، تنظيم بدء أنشطة تدريب للمفاوضين. |
À cet égard, le Rapporteur spécial est fermement convaincu que les droits de l'homme doivent faire partie intégrante de l'ordre du jour pour la paix et ne doivent pas être limités au scénario d'aprèsguerre. | UN | وفي هذا الصدد، يعتقد المقرر الخاص اعتقادا راسخا أنه يلزم أن تكون حقوق الإنسان جزءا لا يتجزأ من برنامج السلام وأن لا يقتصر هذا البرنامج على سيناريو ما بعد الحرب. |
Dans l'ouvrage qu'elle a publié en 2005 au sujet du programme relatif à la paix et à la gouvernance, l'UNU a passé en revue les programmes de réforme de la sécurité de différentes régions, et a averti des risques si l'intervention des forces militaires ne s'inscrivait pas dans le cadre plus vaste du maintien de la paix. | UN | وقد تناول كتاب أصدره برنامج السلام والحكم التابع للجامعة في عام 2005 برامج الإصلاح الأمني في مختلف أقاليم العالم وحذر من أن القوات العسكرية قد تؤدي إلى نتائج عكسية ما لم تكن الأدوار المنوطة بها مرتبطة فعلا بالمسعى العام المتمثل في بناء السلام. |
Les principaux partis politiques ont indiqué qu’à leur sens l’issue du référendum ne devait pas être interprétée comme la fin du programme de paix. | UN | وأعربت اﻷحزاب السياسية الرئيسية عن رأي مفاده أنه لا ينبغي تفسير نتائج الاستفتاء على أنها نهاية برنامج السلام. |
Toutes ces actions sont fondamentalement garanties dans les activités, législations et principes du programme de paix. | UN | وتضمن بشكل أساسي الأنشطة المصمّمة والقوانين والمبادئ التي يسير عليها برنامج السلام الاضطلاع بجميع هذه الأنشطة. |
Par ailleurs, tous les acteurs du processus de paix doivent reprendre le dialogue dès que possible pour que l'application du programme de paix puisse continuer. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب على جميع الأطراف المؤثرة في عملية السلام تجديد الحوار في أقرب وقت ممكن حتى يمكن الاستمرار في تنفيذ برنامج السلام. |
Lors de la réunion de présentation qu'il a eue avec le Ministre Stanekzai, Conseiller spécial du Président et Directeur du programme de paix et de réintégration, mon Représentant spécial a accepté d'appuyer le lancement du Programme. | UN | ووافق ممثلي الخاص، خلال اجتماعه التمهيدي مع الوزير ستانيكزاي، وهو المستشار الخاص للرئيس ورئيس برنامج السلام وإعادة الدمج، على دعم إطلاق هذا البرنامج. |
Il présente également les progrès accomplis dans l'application de la stratégie de transition adoptée par la Mission pour préparer son retrait et dans l'objectif fondamental de renforcer les capacités nationales en vue de l'application du programme de paix. | UN | كما يعرض التقرير التقدم المحرز في تنفيذ الاستراتيجية الانتقالية التي تتبعها البعثة تمهيدا للمغادرة، وإعمالا للهدف الرئيسي المتمثل في تعزيز القدرات الوطنية اللازمة لتنفيذ برنامج السلام. |
Si elle faisait l'objet d'une réforme significative et si elle était dotée de ressources suffisantes, la Commission de suivi pourrait cependant assumer une fonction générale de suivi et de supervision du programme de paix en cours d'application et devenir le principal défenseur des accords de paix à l'échelle nationale. | UN | إلا أن في وسع اللجنة، مع قدر كبير من الإصلاح ومع توافر الموارد الكافية، أن تضطلع برصد برنامج السلام الذي لم ينفذ بعد والإشراف عليه بصفة عامة، والعمل كجهة وطنية لمناصرة اتفاقات السلام. |
Elles offrent au Guatemala une nouvelle occasion de parvenir à un consensus sur le programme de paix et de faire progresser le processus de réconciliation nationale. | UN | وتتيح هذه الاجتماعات لغواتيمالا فرصة جديدة لبناء توافق آراء حول برنامج السلام ولدفع عملية المصالحة الوطنية. |
le programme de paix et de réconciliation a été confié au PNUD à la fin de 1995, et cette année, une course a été organisée dans la capitale. | UN | وسُلم برنامج السلام والمصالحة الى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في نهاية عام ١٩٩٥، وأجري في هذا العام سباق للجري في العاصمة. |
L'objectif de cet événement organisé sous les auspices des autorités afghanes était de contribuer à définir le cadre d'un dialogue interne entre les Afghans et de faciliter les discussions sur les mécanismes devant régir le processus de paix, y compris le < < Programme de paix et de réintégration > > . | UN | وكان الهدف من هذا الحدث الذي يقوده الأفغان المساعدة على تحديد إطار للحوار بين الأفغان، وتيسير المناقشات بشأن آليات عملية السلام، ومن بينها برنامج السلام وإعادة الإدماج. |
Je suis convaincu que les parties à ces négociations parviendront à des accords sur le financement des aspects essentiels de l'Agenda pour la paix. | UN | والمفاوضات جارية حاليا لتغيير مستويات الضريبة، وإني آمل في أن تتوصل الأطراف المعنية تتوصل إلى اتفاقات تساعد على تمويل الجوانب الأساسية من برنامج السلام. |
Par ailleurs, eu égard à la nature des progrès accomplis depuis la signature des accords et des éléments de l'Agenda pour la paix restant à appliquer, on prévoit de réduire de 80 % les effectifs des observateurs militaires et de la police civile. | UN | ونظرا لطبيعة التقدم المحرز منذ توقيع اتفاقات السلام، وطبيعة برنامج السلام المعلق، يتوقع خفض عدد المراقبين العسكريين ومراقبي الشرطة بنسبة 80 في المائة. |
Cinq programmes thématiques ont ainsi été créés : le Programme paix et sécurité; le programme Armes légères et de petit calibre; le programme Armes classiques; le programme Armes de destructions massive; le programme Pays hôte. | UN | وأدّى ذلك إلى أن أنشأ المركز الإقليمي خمسة برامج مواضيعية: برنامج السلام والأمن؛ وبرنامج الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة؛ وبرنامج الأسلحة التقليدية؛ وبرنامج أسلحة الدمار الشامل ثم برنامج البلد المضيف. |
c) De faire en sorte que la protection, les droits et le bienêtre des enfants figurent en première place dans le Programme pour la paix. | UN | (ج) التشجيع على أن تحتل حماية الأطفال وحقوقهم ورفاههم مكان الصدارة في برنامج السلام. |