i) Faciliter la création d'un environnement extérieur favorable à la réalisation complète et rapide des objectifs du présent programme d'action; | UN | ' 1` تيسير وجود بيئة خارجية داعمة من أجل التحقيق الكامل لأهداف برنامج العمل الحالي وفي الوقت المناسب؛ |
i) Faciliter la création d'un environnement extérieur favorable à la réalisation complète et rapide des objectifs du présent programme d'action; | UN | `1 ' تيسير وجود بيئة خارجية داعمة من أجل التحقيق الكامل لأهداف برنامج العمل الحالي وفي الوقت المناسب؛ |
Ces deux sujets ont été inscrits au programme de travail actuel de la CDI en 2013. | UN | وكان هذان الموضوعان قد أُدرِجا في برنامج العمل الحالي للجنة في عام 2013. |
:: Il mènera à bien ledit examen dans le cadre de son programme de travail actuel. | UN | :: إتمام الاستعراض في إطار برنامج العمل الحالي |
Nous devons aller de l'avant en tenant compte des acquis obtenus dans le cadre de l'actuel programme de travail. | UN | ويجب أن نضيف إلى ما تحقق خلال برنامج العمل الحالي. |
:: Il assumera les responsabilités et les pouvoirs des trois sous-comités, qui ne se réuniront pas durant la période couverte par le présent programme de travail; | UN | :: تحمل مسؤوليات وسلطات اللجان الفرعية الثلاث، التي لن تجتمع خلال فترة برنامج العمل الحالي |
Le programme de travail en cours de l'organisation consultative dans ce domaine porte sur les points suivants : | UN | ويشمل برنامج العمل الحالي للمنظمة فيما يتعلق بقضايا مكافحة الإرهاب الدولي ما يلي: |
Nous œuvrons à cet égard et croyons que ces questions n'ont pas été examinées en profondeur dans le présent Programme d'action. | UN | ونحن عاكفون على العمل في هذا الصدد ونعتقد أن هذه الأمور لم تجر معالجتها بالقدر الكافي من التعمق في برنامج العمل الحالي. |
Les commissions régionales sont encouragées à présenter des rapports analytiques sur la mise en œuvre du présent programme d'action. | UN | أما اللجان الإقليمية، فهي مدعوَّة إلى تقديم تقارير تحليلية عن تنفيذ برنامج العمل الحالي. |
7.4 L'application du présent programme d'action doit reposer sur la définition générale susmentionnée de la santé en matière de reproduction, qui comprend aussi la santé en matière de sexualité. | UN | ٧-٤ ويتعين تنفيذ برنامج العمل الحالي استرشادا بالتعريف الشامل المذكور أعلاه للصحة اﻹنجابية، وهو يشمل الصحة الجنسية. |
Ils doivent être invités à siéger dans les organes de décision locaux, nationaux et internationaux, y compris dans le système des Nations Unies, pour assurer un suivi et une mise en oeuvre efficaces du présent programme d'action. | UN | وينبغي دعوة هذه الجماعات إلى المشاركة في هيئات صنع القرار المحلية والوطنية والدولية، بما فيها منظومة اﻷمم المتحدة، لكفالة فعالية متابعة برنامج العمل الحالي وتنفيذه. |
12. L'exécution du présent programme d'action s'inspirera des buts et principes de la Charte des Nations Unies. | UN | 12- وسيسترشد في تنفيذ برنامج العمل الحالي بالمبادئ والمقاصد التي جاءت في ميثاق الأمم المتحدة. |
Nous pensons que cette procédure donne de la valeur ajoutée au programme de travail actuel. | UN | ونحن نعتقد أن هذه العملية قد أضافت بعض القيمة إلى برنامج العمل الحالي. |
Selon le programme de travail actuel, des activités spécifiques seront menées concernant l'application des recommandations formulées dans l'examen détaillé. | UN | وينص برنامج العمل الحالي على أنشطة محددة في تنفيذ التوصيات التي أسفر عنها الاستعراض الشامل. |
La reconfiguration du programme de travail actuel a deux objectifs. | UN | ويرمي إعادة تشكيل برنامج العمل الحالي إلى تحقيق غرضين. |
L'actuel programme de travail du département est axé sur l'Afrique et vise plus particulièrement à renforcer l'aptitude du FIDA à mettre en place des coalitions pour aider ses Etats Membres à combattre la désertification et à adopter des stratégies à long terme pour atténuer les effets de la sécheresse. | UN | ويركز برنامج العمل الحالي للادارة على افريقيا، وبوجه أخص، على تعزيز قدرة الصندوق على إقامة تحالفات لمساعدة الدول اﻷعضاء فيه على مكافحة التصحر واعتماد استراتيجيات طويلة اﻷجل لتخفيف أثر الجفاف. |
Il a été par ailleurs proposé d'examiner la règle de la lex posterior, mais on a aussi estimé que cet examen aurait lieu dans le cadre du présent programme de travail. | UN | واقترح أيضاً النظر في مسألة قاعدة القانون اللاحق، ولكن رئي أيضاً أن ذلك يمكن أن يتم في إطار برنامج العمل الحالي. |
Le programme de travail en cours prévoit notamment l'étude de méthodes de collecte de données quantitatives et qualitatives dans le but de renforcer les capacités nationales de suivi de la pauvreté. | UN | ويستكشف برنامج العمل الحالي اﻷساليب الكمية والنوعية لجمع البيانات بهدف بناء القدرات الوطنية على رصد الفقر. |
Les pays en développement sans littoral et les pays de transit voisins doivent mobiliser efficacement des ressources suffisantes, tant à l'intérieur qu'à l'extérieur de leurs frontières, pour mettre en œuvre concrètement le présent Programme d'action. | UN | ولهذا يتعيّن على البلدان النامية غير الساحلية وجيرانها من بلدان المرور العابر أن تحشد بفعالية موارد كافية من مصادر محلية وخارجية من أجل تنفيذ برنامج العمل الحالي بفعالية. |
Dans son ensemble, le programme de travail de l'OIT met l'accent sur le rôle des migrants dans l'économie mondiale et sur leurs droits en tant que travailleurs. | UN | ومن ثم فإن برنامج العمل الحالي لمنظمة العمل الدولية يؤكد على دور المهاجرين في الاقتصاد العالمي وعلى حقوقهم كعمال. |
le programme de travail avait donc été constitué compte tenu des suggestions et recommandations formulées. | UN | وبالتالي، فقد تم تجميع عناصر برنامج العمل الحالي مع مراعاة اقتراحات اﻷعضاء وتوصياتهم. |
L'un des rôles du Programme d'action actuel est de mettre en place un matériel préparatoire spécial à offrir aux futurs pères. | UN | ويتمثل أحد أدوار برنامج العمل الحالي في إنشاء مواد تحضيرية خاصة لعرضها على الآباء المحتملين. |
Les travaux de la CNUCED dans ce domaine montrent que le manque de données statistiques a sérieusement compromis les efforts pour assurer un suivi pragmatique des progrès de la mise en œuvre de l'actuel Programme d'action. | UN | وعملنا في هذا المجال يُبيّن أن عدم كفاية البيانات الإحصائية قد قوّض بشكل خطير الجهود المبذولة من أجل رصد التقدم المحرَز في تنفيذ برنامج العمل الحالي رصداً عملي المنحى. |