"برنامج العمل الحالي" - Translation from Arabic to French

    • du présent programme d'action
        
    • programme de travail actuel
        
    • 'actuel programme de travail
        
    • présent programme de travail
        
    • programme de travail en cours
        
    • le présent Programme d'action
        
    • programme de travail de
        
    • le programme de travail
        
    • du Programme d'action
        
    • 'actuel Programme d'action
        
    i) Faciliter la création d'un environnement extérieur favorable à la réalisation complète et rapide des objectifs du présent programme d'action; UN ' 1` تيسير وجود بيئة خارجية داعمة من أجل التحقيق الكامل لأهداف برنامج العمل الحالي وفي الوقت المناسب؛
    i) Faciliter la création d'un environnement extérieur favorable à la réalisation complète et rapide des objectifs du présent programme d'action; UN `1 ' تيسير وجود بيئة خارجية داعمة من أجل التحقيق الكامل لأهداف برنامج العمل الحالي وفي الوقت المناسب؛
    Ces deux sujets ont été inscrits au programme de travail actuel de la CDI en 2013. UN وكان هذان الموضوعان قد أُدرِجا في برنامج العمل الحالي للجنة في عام 2013.
    :: Il mènera à bien ledit examen dans le cadre de son programme de travail actuel. UN :: إتمام الاستعراض في إطار برنامج العمل الحالي
    Nous devons aller de l'avant en tenant compte des acquis obtenus dans le cadre de l'actuel programme de travail. UN ويجب أن نضيف إلى ما تحقق خلال برنامج العمل الحالي.
    :: Il assumera les responsabilités et les pouvoirs des trois sous-comités, qui ne se réuniront pas durant la période couverte par le présent programme de travail; UN :: تحمل مسؤوليات وسلطات اللجان الفرعية الثلاث، التي لن تجتمع خلال فترة برنامج العمل الحالي
    Le programme de travail en cours de l'organisation consultative dans ce domaine porte sur les points suivants : UN ويشمل برنامج العمل الحالي للمنظمة فيما يتعلق بقضايا مكافحة الإرهاب الدولي ما يلي:
    Nous œuvrons à cet égard et croyons que ces questions n'ont pas été examinées en profondeur dans le présent Programme d'action. UN ونحن عاكفون على العمل في هذا الصدد ونعتقد أن هذه الأمور لم تجر معالجتها بالقدر الكافي من التعمق في برنامج العمل الحالي.
    Les commissions régionales sont encouragées à présenter des rapports analytiques sur la mise en œuvre du présent programme d'action. UN أما اللجان الإقليمية، فهي مدعوَّة إلى تقديم تقارير تحليلية عن تنفيذ برنامج العمل الحالي.
    7.4 L'application du présent programme d'action doit reposer sur la définition générale susmentionnée de la santé en matière de reproduction, qui comprend aussi la santé en matière de sexualité. UN ٧-٤ ويتعين تنفيذ برنامج العمل الحالي استرشادا بالتعريف الشامل المذكور أعلاه للصحة اﻹنجابية، وهو يشمل الصحة الجنسية.
    Ils doivent être invités à siéger dans les organes de décision locaux, nationaux et internationaux, y compris dans le système des Nations Unies, pour assurer un suivi et une mise en oeuvre efficaces du présent programme d'action. UN وينبغي دعوة هذه الجماعات إلى المشاركة في هيئات صنع القرار المحلية والوطنية والدولية، بما فيها منظومة اﻷمم المتحدة، لكفالة فعالية متابعة برنامج العمل الحالي وتنفيذه.
    12. L'exécution du présent programme d'action s'inspirera des buts et principes de la Charte des Nations Unies. UN 12- وسيسترشد في تنفيذ برنامج العمل الحالي بالمبادئ والمقاصد التي جاءت في ميثاق الأمم المتحدة.
    Nous pensons que cette procédure donne de la valeur ajoutée au programme de travail actuel. UN ونحن نعتقد أن هذه العملية قد أضافت بعض القيمة إلى برنامج العمل الحالي.
    Selon le programme de travail actuel, des activités spécifiques seront menées concernant l'application des recommandations formulées dans l'examen détaillé. UN وينص برنامج العمل الحالي على أنشطة محددة في تنفيذ التوصيات التي أسفر عنها الاستعراض الشامل.
    La reconfiguration du programme de travail actuel a deux objectifs. UN ويرمي إعادة تشكيل برنامج العمل الحالي إلى تحقيق غرضين.
    L'actuel programme de travail du département est axé sur l'Afrique et vise plus particulièrement à renforcer l'aptitude du FIDA à mettre en place des coalitions pour aider ses Etats Membres à combattre la désertification et à adopter des stratégies à long terme pour atténuer les effets de la sécheresse. UN ويركز برنامج العمل الحالي للادارة على افريقيا، وبوجه أخص، على تعزيز قدرة الصندوق على إقامة تحالفات لمساعدة الدول اﻷعضاء فيه على مكافحة التصحر واعتماد استراتيجيات طويلة اﻷجل لتخفيف أثر الجفاف.
    Il a été par ailleurs proposé d'examiner la règle de la lex posterior, mais on a aussi estimé que cet examen aurait lieu dans le cadre du présent programme de travail. UN واقترح أيضاً النظر في مسألة قاعدة القانون اللاحق، ولكن رئي أيضاً أن ذلك يمكن أن يتم في إطار برنامج العمل الحالي.
    Le programme de travail en cours prévoit notamment l'étude de méthodes de collecte de données quantitatives et qualitatives dans le but de renforcer les capacités nationales de suivi de la pauvreté. UN ويستكشف برنامج العمل الحالي اﻷساليب الكمية والنوعية لجمع البيانات بهدف بناء القدرات الوطنية على رصد الفقر.
    Les pays en développement sans littoral et les pays de transit voisins doivent mobiliser efficacement des ressources suffisantes, tant à l'intérieur qu'à l'extérieur de leurs frontières, pour mettre en œuvre concrètement le présent Programme d'action. UN ولهذا يتعيّن على البلدان النامية غير الساحلية وجيرانها من بلدان المرور العابر أن تحشد بفعالية موارد كافية من مصادر محلية وخارجية من أجل تنفيذ برنامج العمل الحالي بفعالية.
    Dans son ensemble, le programme de travail de l'OIT met l'accent sur le rôle des migrants dans l'économie mondiale et sur leurs droits en tant que travailleurs. UN ومن ثم فإن برنامج العمل الحالي لمنظمة العمل الدولية يؤكد على دور المهاجرين في الاقتصاد العالمي وعلى حقوقهم كعمال.
    le programme de travail avait donc été constitué compte tenu des suggestions et recommandations formulées. UN وبالتالي، فقد تم تجميع عناصر برنامج العمل الحالي مع مراعاة اقتراحات اﻷعضاء وتوصياتهم.
    L'un des rôles du Programme d'action actuel est de mettre en place un matériel préparatoire spécial à offrir aux futurs pères. UN ويتمثل أحد أدوار برنامج العمل الحالي في إنشاء مواد تحضيرية خاصة لعرضها على الآباء المحتملين.
    Les travaux de la CNUCED dans ce domaine montrent que le manque de données statistiques a sérieusement compromis les efforts pour assurer un suivi pragmatique des progrès de la mise en œuvre de l'actuel Programme d'action. UN وعملنا في هذا المجال يُبيّن أن عدم كفاية البيانات الإحصائية قد قوّض بشكل خطير الجهود المبذولة من أجل رصد التقدم المحرَز في تنفيذ برنامج العمل الحالي رصداً عملي المنحى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more