"برنامج العمل الذي اعتمد" - Translation from Arabic to French

    • du programme d'action adopté
        
    • le Programme d'action adopté
        
    • le programme de travail adopté
        
    • le Programme d'action qui
        
    Les conclusions de la première Réunion biennale chargée d'examiner la mise en œuvre du programme d'action adopté en 2001 ont été encourageantes. UN والاستنتاجات التي توصل إليها الاجتماع الأول للنظر كل سنتين، في تنفيذ برنامج العمل الذي اعتمد في عام 2001، كانت مشجعة.
    Le problème qui se pose maintenant est celui de l'application du programme d'action adopté à cette occasion et de l'adoption de mesures, aux échelons national et international, pour atteindre ses objectifs. UN إن المشكلة التي تفرض نفسها اﻵن هي تنفيذ برنامج العمل الذي اعتمد في بيجين واعتماد تدابير على المستويين الوطني والدولي لبلوغ هذه اﻷهداف.
    Elle rappelle également que les États Membres de l'Organisation des Nations Unies sont en droit d'attendre de l'Organisation qu'elle joue le rôle important qui lui est dévolu dans l'application du programme d'action adopté après de longues négociations à la Conférence de Beijing. UN وذكرت أيضا بأن الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة من حقها أن تتوقع من المنظمة الاضطلاع بالدور الهام الواقع على عاتقها في تنفيذ برنامج العمل الذي اعتمد في أعقاب مفاوضات طويلة في مؤتمر بيجين.
    Pour ce qui est des pays les moins avancés, il est essentiel que le Programme d'action adopté à Bruxelles en mai 2001 soit appliqué. UN أما في ما يتعلق بأقل البلدان نموا، فإن من الأمور الأساسية تنفيذ برنامج العمل الذي اعتمد في بروكسل في أيار/مايو 2001.
    le Programme d'action adopté à cette occasion prévoit des mesures très diverses pour remédier aux problèmes qu'engendrent les exodes internes. UN وينص برنامج العمل الذي اعتمد في تلك المناسبة تدابير متنوعة جدا لمعالجة المشاكل الناشئة عن الهجرات الداخلية.
    Les organes de l'ONU et d'autres organisations modifient leurs programmes pour tenir compte dans leurs activités des orientations du programme d'action adopté à la Conférence. UN ونتيجة لذلك تقوم هيئات اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻷخرى بتكييف برامجها لكي تتمشى أنشطتها مع وجهة برنامج العمل الذي اعتمد في المؤتمر.
    La récession économique et le problème du terrorisme ont détourné l'attention du monde de la mise en oeuvre du programme d'action adopté il y a plus d'un an à Bruxelles, et la situation des pays les moins avancés s'est aggravée de manière alarmante. UN وأضاف إن التباطؤ الاقتصادي ومشكلة الإرهاب حوّلا اهتمام العالم عن تنفيذ برنامج العمل الذي اعتمد قبل عام في بروكسل، وتدهور الوضع في أقل البلدان نمواً إلى حد مثير للقلق.
    Il s'agissait de la première Réunion des Nations Unies chargée de la mise en œuvre du programme d'action adopté à la Conférence sur les armes légères de 2001. UN وكان هذا أول اجتماع للأمم المتحدة للنظر في تنفيذ برنامج العمل الذي اعتمد في مؤتمر الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة لعام 2001.
    De l'avis de notre délégation, les ressources nécessaires pour la mise en oeuvre du programme d'action adopté au Caire doivent être dégagées sur la base de dons ou dans des conditions avantageuses, de préférence par le biais des institutions des Nations Unies ou d'organismes multilatéraux et sans diminution de l'assistance extérieure dans d'autres secteurs du développement. UN ويرى وفد بلدي أن الموارد المطلوبة من أجل تنفيذ برنامج العمل الذي اعتمد في القاهرة يتعين توفيرها كهبات أو بشروط تساهلية، ويفضل عن طريق وكالات متعددة اﻷطراف أو وكالات اﻷمم المتحدة ودون تقليص حجم المساعدات الخارجية في قطاعات إنمائية أخرى.
    En juillet, l'Assemblée générale a tenu sa session extraordinaire consacrée à l'examen et à l'évaluation du programme d'action adopté à la Conférence internationale sur la population et le développement, tenue au Caire. UN ففي تموز/يوليه عقدت الجمعية العامة دورتها الاستثنائية لاستعراض وتقييم برنامج العمل الذي اعتمد في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في القاهرة.
    Depuis la Conférence, le Fonds a entrepris des activités de suivi en Cisjordanie et dans la bande de Gaza dans le cadre d'un projet régional qui a pour cible les administrations et les ONG, et vise à promouvoir la mise en oeuvre du programme d'action adopté à Beijing. UN ومنذ انعقاد هذا المؤتمر، شرع الصندوق في الاضطلاع بأنشطة للمتابعة بالضفة الغربية وقطاع غزة من خلال مشروع إقليمي يستهدف اﻵليات الحكومية والمنظمات غير الحكومية، وذلك بغية تشجيع تنفيذ برنامج العمل الذي اعتمد في بيجنغ.
    Le Programme d'action de Beijing, dans l'esprit du programme d'action adopté lors de la Conférence internationale sur la population et le développement, a reconnu que la santé des femmes et des filles en matière de sexualité et de procréation est essentielle à une vie productive et satisfaisante. UN 2 - وقد أقرّ منهاج عمل بيجين، تمشيا مع برنامج العمل الذي اعتمد في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، بأن الصحة الجنسية والإنجابية للنساء والفتيات عنصر أساسي لعيش حياة منتجة ومُرضية.
    Mesures prises par l'Organisation des Nations Unies pour assurer l'application du programme d'action adopté en 1987 à la Conférence internationale sur la relation entre le désarmement et le développement UN ثانيا - الإجراءات التي اتخذتها الأمم المتحدة لتنفيذ برنامج العمل الذي اعتمد في المؤتمر الدولي بشأن العلاقة بين نزع السلاح والتنمية لعام 1987
    d) Favorisera la mise en oeuvre du programme d'action adopté à la Conférence des Nations Unies sur le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects. UN (د) تعزيز تنفيذ برنامج العمل الذي اعتمد في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة و الأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه.
    le Programme d'action adopté lors de la Conférence internationale sur la population et le développement insistait lui aussi sur cet aspect. UN وقال إن برنامج العمل الذي اعتمد اثناء المؤتمر الدولي للسكان والتنمية شدد هو أيضا على هذا الجانب.
    À cet égard, le Programme d'action adopté lors de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes ne laisse aucun doute sur la volonté des États de promouvoir les droits des femmes. UN وفي هذا الصدد فإن برنامج العمل الذي اعتمد في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة لا يترك مجالا للشك فيما يتعلق برغبة الدول في تعزيز حقوق المرأة.
    Il est de ce fait impératif d'accélérer la mise en oeuvre d'Action 2l, le Programme d'action adopté à Rio de Janeiro. UN ومن ثم، من الضروري أن نعجل بتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، وهو برنامج العمل الذي اعتمد في ريو دي جانيرو.
    Dans ce contexte, le Programme d'action adopté au Caire constitue une base solide et un outil efficace pour optimaliser les efforts de la communauté internationale. UN وفي هذه الظروف، يعد برنامج العمل الذي اعتمد في القاهرة أساسا سليما وأداة مفيدة للارتقاء بالجهود المبذولة في المجتمع الدولي إلى المستوى اﻷمثل.
    le Programme d'action adopté au Caire peut contribuer à résoudre ces questions, à condition que toutes ses parties soient appliquées, dans le contexte des principes qui l'ont inspiré. UN ويمكــــن أن يسهـــم برنامج العمل الذي اعتمد في القاهرة في حسم هذه القضايا، إذا ما نفذت جميع أجزائه في سياق المبادئ التي استرشد بها.
    En tout état de cause, le programme de travail, adopté par consensus en 2009 sous la présidence de l'Algérie, reste la référence idoine. UN وعلى أي حال، فإن برنامج العمل الذي اعتمد بتوافق الآراء في عام 2009 تحت رئاسة الجزائر لا يزال المرجع المناسب.
    le Programme d'action qui a été adopté représente un pas en avant dans les efforts déployés pour répondre aux besoins d'un groupe de pays qui se heurtent à des problèmes complexes en matière d'environnement et de développement. UN واعتبر أن برنامج العمل الذي اعتمد في ذلك المؤتمر يمثل خطوة الى اﻷمام في الجهود التي تبذل لتلبية احتياجات فريق من البلدان يواجه تحديات بيئية وانمائية صعبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more