"برنامج العمل المعتمد في" - Translation from Arabic to French

    • du Programme d'action adopté à
        
    • le Programme d'action adopté à
        
    • le programme d'action adopté au
        
    • programme de travail adopté à
        
    • du Programme d'action adopté au
        
    • le programme de travail approuvé au
        
    • du programme d'action adopté par
        
    • le Programme d'action approuvé à
        
    • le Programme d'action adopté lors
        
    • du Programme d'action adopté lors
        
    • du programme de travail adopté par la
        
    • du Programme d'action adopté en
        
    • les programmes d'action adoptés lors
        
    Tout ordre du jour dans le futur devra prendre en compte, en tant que principe, l'application du Programme d'action adopté à cette session extraordinaire. UN وترى الهند أنه يتعين أن تأخذ أي خطة للمستقبل في الاعتبار، كفرضية تنطلق منها، تنفيذ برنامج العمل المعتمد في تلك الدورة الاستثنائية.
    Les activités de suivi de la Conférence ont été centrées sur l'appui aux efforts régionaux afin de maintenir la dynamique de la Conférence et sur la mise en oeuvre du Programme d'action adopté à la Conférence. UN وتركزت متابعة المؤتمر على دعم الجهود الإقليمية المبذولة للحفاظ على زخم المؤتمر وتنفيذ برنامج العمل المعتمد في المؤتمر.
    Ces leçons et autres leçons révélatrices occupent une place importante dans le Programme d'action adopté à la Conférence du Caire. UN هذه الدروس وغيرها من الدروس الحية تشكل أجزاء هامة من برنامج العمل المعتمد في مؤتمر القاهرة.
    À cet égard, il l'encourage également à continuer à examiner les recommandations formulées dans le Programme d'action adopté à l'issue du Congrès mondial contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales, tenu à Stockholm en 1996. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة أيضا على الاستمرار في مراعاة التوصيات المدرجة في برنامج العمل المعتمد في المؤتمــر العالمي لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال، الذي عقد في ستكهولم في عام 1996.
    Elle tient toutefois à saisir l'occasion pour exprimer sa haute appréciation des conclusions d'importance stratégique pour l'ensemble de l'humanité qui sont contenues dans le programme d'action adopté au Caire. UN ونود أن نغتنم هذه الفرصة لنعرب عن تقديرنا العميق للاستنتاجات ذات اﻷهمية الاستراتيجية لجميع البشر، الواردة في برنامج العمل المعتمد في القاهرة.
    Le programme de travail adopté à Bangkok reflétait en général les priorités des pays en développement. UN ويعكس برنامج العمل المعتمد في بانكوك أولويات البلدان النامية بوجه عام.
    Sachant également que le Fonds des Nations Unies pour la population joue un rôle important en tant qu'organisme chef de file de l'Équipe spéciale interorganisations pour l'application du Programme d'action adopté au Caire, UN وإذ تسلم أيضا بالدور الهام الذي يقوم به صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بوصفه الوكالة الرائدة في قوة العمل المشتركة بين الوكالات والمعنية بتنفيذ برنامج العمل المعتمد في القاهرة،
    Il ne serait pas nécessaire de modifier le programme de travail approuvé au chapitre 2 de l'exercice 2010-2011. UN 14 - ولن تستدعي الحاجة تعديل برنامج العمل المعتمد في إطار الباب 2، لفترة السنتين 2010-2011.
    du Programme d'action adopté à la Conférence mondiale contre le racisme, UN برنامج العمل المعتمد في المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز
    En outre, elle prie le Secrétaire général de continuer à prendre des mesures en vue de l'application du Programme d'action adopté à la Conférence internationale sur la relation entre le désarmement et le développement, tenue en 1987, et de lui faire rapport à ce sujet. UN وعلاوة على ذلك، طلبت الجمعية من الأمين العام مواصلة الجهود لتنفيذ برنامج العمل المعتمد في المؤتمر الدولي المعني بالعلاقة بين نزع السلاح والتنمية، المعقود في سنة 1987، وتقديم تقرير بشأنها.
    Il y avait désormais une plus large concordance de vues sur les progrès de l'application du Programme d'action adopté à la Conférence de Paris en 1990, même si dans certains domaines les avis divergeaient encore. UN ونتيجة لذلك، يوجد اﻵن فهم أكبر بشأن تقييم التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل المعتمد في مؤتمر باريس في ٠٩٩١ وإن ظلت هناك مجالات اختلفت فيها المواقف.
    Les États de la CARICOM sont fermement attachés à la mise en œuvre du Programme d'action adopté à la Conférence des Nations Unies sur le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects, qui s'est tenue en 2001. UN ودول الجماعة الكاريبية ملتزمة التزاما قويا بتنفيذ برنامج العمل المعتمد في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه الذي عُقد في عام 2001.
    À cet égard, il l'encourage également à continuer à examiner les recommandations formulées dans le Programme d'action adopté à l'issue du Congrès mondial contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales, tenu à Stockholm en 1996. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة أيضا على الاستمرار في مراعاة التوصيات المدرجة في برنامج العمل المعتمد في المؤتمــر العالمي لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال، الذي عقد في ستكهولم في عام 1996.
    5. le Programme d'action adopté à Copenhague est détaillé et complet. UN ٥ - يتصف برنامج العمل المعتمد في كوبنهاغن بالتفصيل والشمول.
    Il est donc essentiel que la communauté internationale renouvelle l'engagement qu'elle a pris dans le Programme d'action adopté à Paris et d'autres instruments pertinents, afin de soutenir les efforts des pays les moins avancés en apportant un appui financier suffisant. UN ومن ثم، فإن تجديد المجتمع الدولي للالتزامات بدعم الجهود التي تبذلها أقل البلدان نموا بموارد كافية كما هو مبين في برنامج العمل المعتمد في باريس وغيره من الصكوك ذات الصلة، هو أمر حيوي في هذا الشأن.
    Le Comité recommande à l'État partie de tenir compte des recommandations formulées dans le programme d'action adopté au Congrès mondial contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales tenu à Stockholm en 1996. UN وتوصي اللجنة بأن تأخذ الدولة الطرف في الاعتبار التوصيات الواردة في برنامج العمل المعتمد في المؤتمر العالمي لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال، الذي عقد في ستوكهولم عام 1996.
    Le programme de travail adopté à Bangkok reflétait en général les priorités des pays en développement. UN ويعكس برنامج العمل المعتمد في بانكوك أولويات البلدان النامية بوجه عام.
    74. La mise en oeuvre du Programme d'action adopté au Caire suppose que s'instaurent entre les organisations une coopération et une collaboration étendues et soutenues, chaque organisation contribuant pleinement au suivi de la Conférence à l'échelle du système dans les limites de son mandat respectif. UN ٧٤ - ويتطلب تنفيذ برنامج العمل المعتمد في القاهرة تعاونا كبيرا ومستمرا بين الوكالات تسهم فيه كل وكالة، في نطاق ولايتها المحددة، إسهاما تاما فـي متابعة المؤتمر على نطاق المنظومة.
    Le Secrétariat a examiné le programme de travail approuvé au titre des chapitres 2, 23 et 28E du budget-programme de l'exercice biennal 2008-2009. UN 17 - وقد استعرضت الأمانة العامة برنامج العمل المعتمد في إطار الأبواب 2 و 23 و 28 هاء من الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2008-2009.
    L'Assemblée générale prie le Secrétaire général de continuer à prendre des mesures en vue de l'application du programme d'action adopté par la Conférence et de présenter un rapport à l'Assemblée générale à sa cinquantième session. UN وتطلب إليه أن يواصل مساعيه من أجل تنفيذ برنامج العمل المعتمد في المؤتمر الدولي، وأن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها الخمسين.
    le Programme d'action approuvé à la Conférence de Bonn des 9 et 10 décembre 1997 sur la mise en oeuvre de l'Accord de paix se déroule comme prévu et ne fait qu'asseoir davantage le règlement de paix. UN وهكذا، فإن برنامج العمل المعتمد في مؤتمر بون لتنفيذ السلام المعقود في ٩ و ١٠ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ ينفذ بفعالية مما يعزز توطيد التسوية السلمية.
    Pour terminer, ma délégation exprime l'espoir que la présente session et la prochaine session extraordinaire nous donneront la possibilité de rechercher des initiatives pratiques plus efficaces pour mettre en oeuvre le Programme d'action adopté lors du Sommet. UN وختاما، يعرب وفد بــلادي عن أملــه فـي أن نغتنم الفرص التي تتيحها الدورة الحالية والدورة الاستثنائية القادمة ونسعى إلى اتخاذ مبادرات عملية وأكثر فعالية لتنفيذ برنامج العمل المعتمد في قمة كوبنهاغن.
    Dans le cadre du Programme d'action adopté lors de la Conférence du Caire, l'emploi de cette expression ne crée pas de nouveaux droits et n'implique pas non plus que l'avortement est une méthode acceptable de planification de la famille. UN وفي إطار برنامج العمل المعتمد في مؤتمر القاهرة، فإن استخدام تلك المصطلحات لا ينشئ أي حقوق جديدة، كما أنه لا يعني أن الإجهاض مسموح به كوسيلة من وسائل تنظيم الأسرة.
    9. Se félicite de la décision contenue dans Déclaration ministérielle adoptée lors de la quatrième Conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce4, à savoir placer les besoins et les intérêts des pays en développement au cœur du programme de travail adopté par la Conférence, notamment en améliorant l'accès aux marchés des produits dont l'exportation présente un intérêt particulier pour ces pays ; UN 9 - ترحب بما تقرر في الإعلان الوزاري الذي اعتمد في المؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية() من وضع احتياجات ومصالح البلدان النامية في صميم برنامج العمل المعتمد في المؤتمر، بما في ذلك تعزيز إمكانيات وصول المنتجات ذات الأهمية للبلدان النامية إلى الأسواق؛
    La troisième partie du Programme d'action adopté en 1995 concernait la réduction des armes nucléaires. UN 35 - وتابع قائلا إن الجزء الثالث من برنامج العمل المعتمد في عام 1995 يتعلق بخفض الأسلحة النووية.
    Nous engageons les pays développés à respecter les engagements qu'ils ont pris en vue de l'application et du suivi des décisions et recommandations énoncées dans les programmes d'action adoptés lors des grandes conférences et réunions au sommet organisées par les Nations Unies ces 10 dernières années. UN 5 - وندعو البلدان المتقدمة النمو إلى الوفاء بالتزاماتها بخصوص تنفيذ ومتابعة المقررات والتوصيات الواردة في برنامج العمل المعتمد في مؤتمرات واجتماعات القمة الرئيسية التي عقدتها الأمم المتحدة خلال هذا العقد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more