Cela inclut manifestement l'obligation d'examiner de bonne foi les graves difficultés qui pourraient découler du fonctionnement de la Réglementation. | UN | ومن الواضح أن هذا يشمل التزاما بالنظر، بحسن نية، في الصعوبات الشديدة التي قد تواجهها البعثات نتيجة لتطبيق برنامج الوقوف. |
La Réglementation ne dit rien sur la portée des droits et des obligations des missions permanentes d'observation et des bureaux des observateurs permanents. | UN | 13 - لا يتطرق برنامج الوقوف إلى نطاق حقوق والتزامات البعثات المراقبة الدائمة ومكاتب المراقبين الدائمين. |
La question juridique qui se pose ici est de savoir si le système de règlement des différends mis en place par la Réglementation est ou non en contravention des obligations de l'État accréditaire telles qu'énoncées dans la Convention de Vienne. | UN | والمسألة القانونية تتمثل فيما إذا كان نظام تسوية الخلافات الذي أدخله برنامج الوقوف ينتهك التزامات الدولة المضيفة على النحو الوارد في اتفاقية فيينا. |
La mission devrait aussi promptement consigner toute plainte qu'elle pourrait avoir concernant les résultats de la procédure de recours, car examiner des comptes rendus documentés précis est la seule façon dont le Comité puisse évaluer l'efficacité de la Réglementation. | UN | ويتعين على البعثة أيضا الإسراع بتسجيل أي شكاوى لديها بخصوص نتائج عملية الاستعراض؛ فالطريقة الوحيدة التي يمكن بها للجنة تقييم فعالية برنامج الوقوف هي من خلال الوقائع المحددة الموثقة. |
Les déclarations générales de position et les doléances ne suffisent pas pour déterminer objectivement si le fonctionnement de la Réglementation se déroule de façon compatible avec les obligations juridiques qu'a le pays hôte de faciliter le travail des missions. | UN | أما المواقف العامة والتظلمات القولية فهي غير كافية لإجراء تقييم موضوعي لمدى تمشي تطبيق برنامج الوقوف مع الالتزامات القانونية للبلد المضيف بتيسير عمل البعثات. |
De ce fait, si l'application de la Réglementation devait produire un trop grand nombre d'erreurs ou de contraventions multiples du genre de celles qui ont été signalées dans le passé, c'est la Réglementation tout entière qui risque d'être discréditée. | UN | وبالتالي إذا كان تطبيق برنامج الوقوف سيفضي إلى عدد كبير جدا من الأخطاء أو إصدار تذاكر متعددة من النوع الذي أبلِغ عنه سابقا، فإن البرنامج ككل قد يفقد مصداقيته. |
24. La Réglementation n'est pas censée viser à retirer les plaques diplomatiques valides. | UN | 24 - لا يُفهم من برنامج الوقوف أنه يقصد إزالة اللوحات الدبلوماسية السارية. |
Donc, à mon avis, le pays hôte a une obligation juridique, qui a été reconnue dans la déclaration qu'il a faite au Comité en 1997, d'agir raisonnablement en toutes circonstances et de parvenir à une conclusion indépendante au cas où l'application des procédures municipales contenues dans la Réglementation déboucherait sur un résultat injuste. | UN | وبالتالي، أعتقد أنه يقع على عاتق البلد المضيف التزام قانوني أقره عندما أكد للجنة في عام 1997 أنه سيتصرف بشكل معقول في جميع الظروف للتوصل إلى استنتاج مستقل إذا كان تطبيق المدينة للإجراءات الواردة في برنامج الوقوف سيفضي إلى نتيجة مجحفة. |
Étant donné le statut de ces résidences et l'intention déclarée de la Réglementation de faciliter l'accomplissement des fonctions des missions permanentes, je présume que la Réglementation n'affecte pas les emplacements actuellement réservés au stationnement aux représentants permanents pour ce qui est de leurs résidences privées. | UN | وبالنظر إلى مركز أماكن الإقامة هذه والغرض المعلن من برنامج الوقوف وهو تيسير سير أعمال البعثات الدائمة، أعتقد أنه لا يؤثر على تسهيلات الوقوف الحالية التي يتمتع بها الممثلون الدائمون فيما يتعلق بأماكن إقامتهم الخاصة. |
Le paragraphe 15 de la Réglementation stipule que le Département d'État prendra toutes les mesures appropriées en cas d'abus de la procédure de recours. | UN | 15 - وتنص الفقرة 15 من برنامج الوقوف على أن تتخذ وزارة خارجية الولايات المتحدة الإجراء اللازم إذا ما أساء أي صاحب تسجيل استخدام عملية الطعن. |
Je note tout d'abord que la Réglementation stipule spécifiquement que les procédures sont consensuelles et ne constituent pas une levée des privilèges et immunités de la mission ou de l'agent diplomatique concerné. | UN | 17 - وألاحظ، أولا، أن برنامج الوقوف ينص تحديدا على أن الإجراءات رضائية ولا تشكل تنازلا عن امتيازات وحصانات البعثة المعنية أو الدبلوماسي المعني. |
Si la Commission d'examen établit la validité d'une contravention pour infraction à la Réglementation sur le stationnement, l'amende sera payée dans les sept (7) jours suivant la décision, à moins qu'un recours n'ait été introduit conformément au paragraphe 13 de la présente Réglementation. | UN | 12 - إذا خلص فريق استعراض وقوف المركبات الدبلوماسية إلى أن إشعارا بمخالفة وقـــوف سليــــم، يُدفــــع المبلــــغ المستحق في غضون سبعة أيام من تاريخ اتخاذ هذا القرار، ما لم يودع إشعار بالطعن عملا بالفقرة 13 من برنامج الوقوف هذا. |
Je souhaite souligner dès le départ un argument qui affecte l'ensemble du présent avis. On peut considérer la Réglementation du stationnement à deux niveaux. Tout d'abord, on peut la considérer comme un texte qui établit les dispositions normatives touchant le stationnement des véhicules diplomatiques dans la ville de New York. | UN | 6 - وأود في البداية التشديد على نقطة بعينها يستند إليها رأيي ككل، وهي أنه يمكن النظر إلى برنامج الوقوف من ناحيتين: الأولى، أنه يمكن اعتباره نصا يضع ترتيبات معيارية لوقوف المركبات الدبلوماسية في المدينة. |
La Réglementation prévoit que des mesures peuvent être prises si les contraventions restent sans suite dans les sept (7) jours suivant la décision (voir par. 12 et 18 a) de la Réglementation). | UN | فبرنامج الوقوف ينص على أنه يمكن اتخاذ إجراء إذا لم ترد إجابة عن الإشعارات لمدة تزيد على سبعة (7) أيام بعد اتخاذ القرار (انظر الفقرتين 12 و 18 (أ) من برنامج الوقوف). |
J'ai déjà fait observer le rapport étroit entre la façon dont l'application de la Réglementation fonctionnera dans la pratique et les obligations du pays hôte vis-à-vis de la communauté diplomatique (voir par. 6 plus haut). | UN | 19 - وقد سبق أن أشرت إلى الصلة الوثيقة بين طريقة تطبيق برنامج الوقوف عمليا والتزامات الدولة المضيفة إزاء الدبلوماسيين (انظر الفقرة 6 أعلاه). |
La Réglementation stipule que le Département d'État des États-Unis ne renouvellera pas les certificats d'immatriculation des véhicules des séries < < A > > et < < D > > ayant fait l'objet d'au moins trois contraventions pour stationnement en infraction qui sont restées sans suite pendant plus de 100 jours après avoir été dressées ou auxquelles il n'a pas été donné suite dans les sept jours suivant la décision. | UN | 21 - ينص برنامج الوقوف على أن وزارة خارجية الولايات المتحدة لن تجدد ولن تصدر تسجيلات لمركبات المجموعة " A " والمجموعة " D " إذا كان عليها ثلاثة أو أكثر من تذاكر مخالفات الوقوف غير مسددة وغير مجابة لمدة تزيد على مائة يوم أو تذاكر لم يجر الوفاء بها لمدة تزيد على سبعة أيام من تاريخ القرار. |
Cette dernière obligation est aussi reconnue au paragraphe 1 de la Réglementation, qui stipule explicitement que < < tous les éléments de la présente Réglementation sont indispensables à la réalisation de ces objectifs [notamment faciliter l'accomplissement des fonctions des missions permanentes et de l'Organisation] et doivent être appliqués sans parti pris et sans discrimination > > . | UN | وتم أيضا الاعتراف بهذا الالتزام في الفقرة 1 من برنامج الوقوف التي ورد فيها صراحة أن " جميع عناصر البرنامج مهمة لتحقيق هذه الأهداف [بما في ذلك تيسير سير أعمال البعثات الدائمة والمنظمة] ويجب تطبيق جميع هذه العناصر بعدل ودون تمييز " . |
La Réglementation prévoit un système de présentation mensuelle aux missions de listes d'avis de contravention pour violation présumée des règlements de stationnement de la ville de New York, ainsi que des véhicules ayant fait l'objet d'au moins trois contraventions non réglées ou laissées sans suite. | UN | 14 - يتضمن برنامج الوقوف نظاما لتقديم تقارير شهرية إلى البعثات تتضمن قائمة بإشعارات مخالفات قوانين الوقوف في المدينة غير المسددة والتي أفضت إلى إصدار تذاكر مخالفات، وكذلك بكل مركبة لها ثلاثة أو أكثر من الإشعارات غير المسددة أو غير المجابة . |