"برنامج زمني" - Translation from Arabic to French

    • un calendrier
        
    • de calendrier
        
    Élaboration d'un programme assorti d'un calendrier visant à adapter les sites Web des différents ministères en vue d'en faciliter l'accès aux personnes handicapées; UN ضبط برنامج زمني لتأهيل مواقع الواب التابعة للوزارات تيسيرا لنفاذ الأشخاص المعوقين.
    Dans certains cas, un calendrier précis avait déjà été adopté pour l'élaboration des programmes sous-régionaux. UN وتم، في بعض الحالات، اعتماد برنامج زمني دقيق لوضع برامج دون إقليمية.
    Le principal objectif des principes régissant l'utilisation du Compte devrait être une assistance réelle au développement; on ne devrait pas mettre par trop l'accent sur un calendrier des résultats. UN فالهدف اﻷساسي للمبادئ التي تحكم استخدام الحساب ينبغي أن يكون المساعدة الفعلية للتنمية، ولا ينبغي أن يكون هناك تشديد غير لازم على برنامج زمني لتحقيق النتائج.
    En dernier lieu, la délégation italienne est favorable à la demande d'établissement d'un calendrier précis pour la division du travail et l'organisation de séances d'information systématiques sur le suivi. UN وأخيرا، أعرب عن تأييد وفده لطلب وضع برنامج زمني دقيق لتقسيم العمل وللإحاطات المنهجية بشأن المتابعة.
    L'absence de calendrier ou de délai pour l'élimination des armes nucléaires dans l'article susmentionné est l'une des lacunes les plus graves du Traité. UN ويعتبر عدم تحديد أي برنامج زمني أو موعد نهائي في هذه المادة من أجل إزالة الأسلحة النووية أحد أشد أوجه القصور على مستوى المعاهدة.
    En dernier lieu, la délégation italienne est favorable à la demande d'établissement d'un calendrier précis pour la division du travail et l'organisation de séances d'information systématiques sur le suivi. UN وأخيرا، أعرب عن تأييد وفده لطلب وضع برنامج زمني دقيق لتقسيم العمل وللإحاطات المنهجية بشأن المتابعة.
    Il ne sert à rien de fixer des objectifs pour l'élimination de la pauvreté sans établir un calendrier pour l'annulation de la dette extérieure, les transferts de technologie, l'accès aux marchés, la répartition généralisée des investissements et l'accroissement de l'aide au développement. UN وانه لا جدوى من تحديد أهداف للقضاء على الفقر دون وضع برنامج زمني لإلغاء الديون الخارجية، وعمليات نقل التكنولوجيا، والوصول إلى الأسواق، والتوزيع العام للاستثمارات وزيادة المساعدة الإنمائية.
    233. La stratégie nationale pour les personnes handicapées (2007-2015) comprend 86 propositions auxquelles correspondent 86 plans d'action que les services compétents sont chargés d'appliquer conformément à un calendrier précis. UN 233- وتم إطلاق الاستراتيجية الوطنية للأشخاص المعوقين 2007-2015 تحتوي 86 مقترحاً يقابلها على الجانب التطبيقي 86 خطة عمل تلزم الدوائر المعنية بتطبيقها خلال برنامج زمني محدد.
    Le Ministère de l'enseignement a assuré la formation du personnel déjà en place dans les jardins d'enfants et a établi un calendrier de son remplacement par les futurs diplômés de la faculté ou des jardins d'enfants; UN قيام وزارة التربية بتدريب القائمين الحاليين على الرياض ووضع برنامج زمني لإحلال معلمين من خريجي كلية تربية أو رياض أطفال محل المعلمين الحاليين؛
    Le Népal note avec satisfaction qu'il est un des pays où sera appliqué le Programme assorti d'un calendrier de l'Organisation internationale du Travail pour éliminer le travail des enfants. UN 56 - وجدير بالذكر أن نيبال تم اختيارها لتنفيذ برنامج زمني للقضاء على تشغيل الطفل، بالتعاون مع منظمة العمل الدولية.
    Dans l'ensemble, le Bureau mondial estime que le Programme bénéficie d'un appui suffisant pour pouvoir procéder sur la base d'un calendrier légèrement retouché, pendant que diverses solutions sont étudiées pour se procurer le reste des fonds. UN وعلى وجه الإجمال، يعتقد المكتب العالمي أن البرنامج يحظى بدعم يكفيه للمضي قدما في إطار برنامج زمني منقح تنقيحا طفيفا، مع القيام في الوقت نفسه بالتماس خيارات أخرى لتمويل المبالغ المتبقية.
    Elle souhaite par ailleurs l'adoption de mesures concrètes en vue de l'établissement d'un calendrier précis pour l'élimination totale des armes nucléaires dans le cadre d'un régime de surveillance internationale efficace. UN وتدعو إلى اتخاذ خطوات عملية بشأن مشروعية التهديد بالأسلحة النووية أو استخدامها، وبشأن وضع برنامج زمني محدد لإزالة الأسلحة النووية إزالة تامة وفي ظل رقابة دولية فعّالة.
    Ce processus bilatéral, qui a bien commencé, doit aboutir à sa conclusion logique, à savoir débarrasser le monde de l'arme nucléaire, suivant un programme de désarmement nucléaire et un calendrier précis. UN ويجب على هذه العملية الثنائية، وقد شهدت انطلاقاً جيداً، أن تستمر حتى نهايتها المنطقية، وذلك بتخليص العالم تماماً من الأسلحة النووية، من خلال برنامج زمني لتنفيذ نزع السلاح النووي.
    Le Mouvement des pays non alignés a soumis une proposition qui mérite d'être écoutée et qui prévoit un plan d'action établissant un calendrier précis pour la réduction progressive des armes nucléaires jusqu'à leur élimination et interdiction totale, au plus tard en 2025. UN وقد طرحت حركة عدم الانحياز مقترحا يجدر النظر فيه ويضم خطة عمل تدعو إلى وضع برنامج زمني محدد جيدا للحد من الأسلحة النووية إلى أن تتم إزالتها التامة وتحظر في موعد لا يتجاوز عام 2025.
    12. A cette fin, un calendrier synoptique sera réalisé, ordonnant les activités de tous les secteurs et des unités de l'UNESCO, y compris le Bureau international d'éducation, qui s'inscrivent dans le cadre de l'année pour la tolérance. UN ١٢ - وسيجري لهذا الغرض وضع برنامج زمني شامل، ينظم أنشطة كل قطاعات ووحدات اليونسكو التي تندرج في إطار السنة الدولية للتسامح، بما فيها أنشطة مكتب التربية الدولي.
    On prévoit de mener en juin 2000 une étude sur l'état d'avancement des préparatifs de déploiement afin d'évaluer les progrès du système national de défense et donner des informations sur un calendrier de déploiement. UN وقد تقرر إجراء استعراض للتأهب المتعلق بالانتشار في حزيران/يونيه 2000 وذلك لتقييم مدى تقدم نظام الدفاع ضد القذائف ولتوفير المعلومات من أجل برنامج زمني للانتشار.
    Plus particulièrement, les États dotés d'armes nucléaires devraient respecter leurs engagements aux termes de l'article VI du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et un calendrier pour l'élimination des armes nucléaires devrait être fixé. UN - قيام الدول النوويــة بتنفيذ التزاماتها استنادا إلى المادة ٦ من معاهدة عدم الانتشار والموافقة على برنامج زمني محدد ﻹزالة اﻷسلحة النووية.
    Ils ont publié un calendrier d'activités afin de mobiliser les organisations mayas, xincas et garifunas qui souhaitent participer aux travaux des commissions paritaires. Il convient de mentionner l'examen de propositions destinées aux commissions paritaires qui s'occupent de la réforme de l'enseignement, comme par exemple celle du Conseil national de l'enseignement maya au Guatemala. UN وأعلنت هذه القطاعات عن برنامج زمني لﻷنشطة من أجل عقد اجتماعات لمنظمات المايا واﻹنكا، والغاريفونس، المهتمة بصفة خاصة باللجان النقابية ويجدر بالذكر أنه تجري دراسة مقترحات اللجان النقابية، كاقتراح المجلس الوطني لتعليم المايا في غواتيمالا، ذات الصلة باﻹصلاح التعليمي.
    Une fois élaboré, le rapport a été présenté au Conseil des ministres qui l'a examiné et l'a adopté et approuvant ainsi les recommandations et les engagements qu'il contient et s'engageant à travers ses institutions à les appliquer dans le cadre d'un calendrier précis. Première partie UN وقد عرض التقرير بعد الانتهاء من إعداده - علي مجلس الوزراء فناقشه واعتمده، واقر ما تضمنه من توصيات و تعهدات، فبات لزاما علي الحكومة وأجهزتها تحقيقها وتنفيذها في إطار برنامج زمني محدد.
    Le Comité a invité l'Administration, qui en est convenue, à fixer un calendrier réaliste de mise en œuvre de son projet < < Carbon > > . UN 432 - ووافقت الإدارة على توصية المجلس بوضع برنامج زمني واقعي لتنفيذ مشروعها " Carbon " .
    29. Un projet de calendrier provisoire est annexé au présent document. UN ٩٢ - يرد في مرفق هذه الوثيقة مشروع برنامج زمني أولي .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more