EUROSTAT établira son programme de travail dans ce domaine, avec l'aide de consultants extérieurs, d'ici à la fin de 1993. | UN | وسيضع المكتب الاحصائي للجماعات اﻷوروبية برنامج عمله في ذلك المجال، بحلول نهاية عام ١٩٩٣ بمساعدة خبراء استشاريين من الخارج. |
Il a aussi proposé un nouvel organigramme du Centre pour lui permettre de mieux exécuter son programme de travail dans le cadre de la stratégie définie et d'affecter l'essentiel de ses ressources humaines et financières à cette tâche. | UN | وقد اقترح أيضا هيكلا تنظيميا جديدا للمركز ليتسنى له أن ينفذ بشكل أفضل برنامج عمله في سياق الرؤيـة الاستراتجيـة والسمـاح لـه بأن يركـز معظـم مـوارده البشريـة والماليـة علـى هـذه المهمـة. |
Le PNUE a réexaminé et modifié son programme de travail en matière de lutte contre la désertification pour tenir compte des chapitres 12 et 38 d'Action 21. | UN | وعلى ضوء الفصلين ٢١ و٨٣ من جدول أعمال القرن ١٢، قام برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة باستعراض وإعادة تنظيم برنامج عمله في مكافحة التصحر. |
À sa deuxième session, elle a décidé que, pour sa troisième session, son programme de travail au titre de ce point de l'ordre du jour comprendrait les points suivants: | UN | وفي دورته الثانية، قرر المؤتمر أن يشمل برنامج عمله في إطار هذا البند، من أجل الدورة الثالثة، المجالات التالية: |
La Conférence des Parties a donné pour instruction au Groupe d'établir son programme de travail à sa première session de façon cohérente et intégrée. | UN | وأصدر مؤتمر الأطراف توجيهات إلى الفريق العامل لوضع برنامج عمله في دورته الأولى بأسلوب متسق ومتكامل. |
Étant donné que chacun des sous-programmes concerne des questions transversales, l'exécution du programme de travail du PNUE exigera une étroite collaboration entre toutes les divisions de ce dernier. | UN | 11-12 ونظرا إلى الطابع المتعدد التخصصات لكل برنامج فرعي، سوف ينفذ برنامج الأمم المتحدة للبيئة برنامج عمله في ظل تعاون وثيق مع جميع شُعبه. |
Le secrétariat a aussi identifié certaines activités que le Groupe consultatif d'experts pourrait réaliser dans le cadre de son programme de travail pour 2013. | UN | وعلاوةً على ذلك، حددت الأمانة بعض الأنشطة التي يمكن أن ينفذها فريق الخبراء الاستشاري في إطار برنامج عمله في عام 2013. |
Cette tâche est plus que jamais urgente car en 1997, le Conseil devra achever son programme de travail dans un délai de quatre semaines. | UN | وقد اكتسبت هذه المهمة مؤخرا صفة الاستعجال نظرا ﻷنه سيطلب إلى المجلس، اعتبارا من عام ١٩٩٧، أن يستكمل برنامج عمله في غضون أربعة أسابيع. |
Cette tâche est plus que jamais urgente car en 1997, le Conseil devra achever son programme de travail dans un délai de quatre semaines. | UN | وقد اكتسبت هذه المهمة مؤخرا صفة الاستعجال، ﻷنه سيطلب إلى المجلس اعتبارا من عام ١٩٩٧ أن يستكمل برنامج عمله في غضون أربعة أسابيع. |
Pendant la période considérée, le Centre régional a mené son programme de travail dans deux principaux domaines : a) désarmement et contrôle des armements; et b) paix et sécurité, notamment la réforme du secteur de la sécurité. | UN | 5 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، نفذ المركز الإقليمي برنامج عمله في المجالين الرئيسيين التاليين: (أ) نزع السلاح وتحديد الأسلحة و (ب) السلام والأمن، بما في ذلك إصلاح القطاع الأمني. |
Avec des ressources financières limitées, le Centre a appliqué son programme de travail dans les principaux domaines suivants : paix et sécurité; contrôle des armements et désarmement; recherche, information et publications; et coopération avec les organisations régionales et sous-régionales et la société civile. | UN | ونفذ المركز، في نطاق موارده المالية المحدودة، برنامج عمله في المجالات الرئيسية التالية: السلام والأمن؛ والتدابير العملية لنزع السلاح وتحديد الأسلحة؛ والبحوث والمعلومات والمنشورات؛ والتعاون مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية ومنظمات المجتمع المدني. |
Avec des ressources financières et humaines limitées, le Centre a appliqué son programme de travail dans les principaux domaines suivants : paix et sécurité; désarmement et contrôle des armements; activités de diffusion et information; et coopération avec les organisations et autres entités régionales et sous-régionales. | UN | ونفذ المركز، في نطاق موارده المالية والبشرية المحدودة، برنامج عمله في المجالات الرئيسية التالية: السلام والأمن؛ نزع السلاح وتحديد الأسلحة؛ والتوعية والمعلومات؛ والتعاون مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية وغيرها من الكيانات. |
Il a facilité la mise en œuvre du cadre pour le transfert de technologies et a continué d'aider le Groupe d'experts du transfert de technologies à exécuter son programme de travail en temps utile et à dialoguer avec les représentants du secteur privé. | UN | ويسَّر البرنامج مواصلة تنفيذ إطار نقل التكنولوجيا وواصل دعم فريق الخبراء المعني بنقل التكنولوجيا في إنجاز برنامج عمله في الوقت المناسب وفي إجراء حواره مع ممثلي القطاع الخاص. |
Nous estimons que le Groupe de travail doit organiser son programme de travail en fonction des délibérations et des échanges de vues généraux, ainsi que des réunions d'information et des exposés thématiques organisés. | UN | ونعتقد أن الفريق العامل يجب أن ينظم برنامج عمله في شكل عقد مناقشات عامة وتبادل للآراء واجتماعات مواضيعية منظمة وإحاطات إعلامية. |
Enfin, la Conférence du désarmement demeure au point mort dans son programme de travail, en attendant d'ouvrir des négociations sur un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles, sur le désarmement nucléaire et sur les mesures à prendre pour empêcher une course aux armements dans l'espace. | UN | ولا تزال حالة الجمود تسيطر على هذا المؤتمر بسبب برنامج عمله في انتظار المفاوضات بشأن معاهدة للمواد الانشطارية، ونزع السلاح النووي، والخطوات اللازمة لمنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي. |
Le Brésil espère que la Conférence du désarmement adoptera son programme de travail au début de l'année prochaine et qu'elle y inclura un groupe de travail sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace extra-atmosphérique. | UN | وتتوقع البرازيل أن يقوم مؤتمر نزع السلاح باعتماد برنامج عمله في أوائل العام القادم ويشمل فيه إنشاء فريق عامل معني بمنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي. |
6. Prie instamment la Conférence du désarmement de ne rien négliger pour parvenir à un consensus concernant son programme de travail au début de la session de 1996; | UN | ٦ - تحث مؤتمر نزع السلاح على أن يبذل قصارى جهده من أجل التوصل الى توافق في اﻵراء بشأن برنامج عمله في مستهل دورة عام ١٩٩٦؛ |
6. Prie instamment la Conférence du désarmement de ne rien négliger pour parvenir à un consensus concernant son programme de travail au début de la session de 1996; | UN | ٦ - تحث مؤتمر نزع السلاح على أن يبذل قصارى جهده من أجل التوصل الى توافق في اﻵراء بشأن برنامج عمله في مستهل دورته لعام ١٩٩٦؛ |
C'est pourquoi l'Institut devrait revoir son programme de travail à la lumière de la situation actuelle dans ces domaines et en tenant compte de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. | UN | وبالتالي، فإن المعهد سيتعين عليه أن يعيد النظر في برنامج عمله في ضوء تلك التطورات وأيضا فيما يتصل بالمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة. |
Il a adopté son programme de travail à sa première séance. | UN | واعتمد برنامج عمله في جلسته الأولى. |
Étant donné que chacun des sous-programmes concerne des questions transversales, l'exécution du programme de travail du PNUE requerra une étroite collaboration entre toutes les divisions de ce dernier. | UN | 11-12 ونظرا إلى الطابع المتعدد التخصصات لكل برنامج فرعي، سوف ينفذ برنامج الأمم المتحدة للبيئة برنامج عمله في ظل تعاون وثيق مع جميع شُعبه. |
Dans ce contexte prometteur, la Conférence du désarmement ne saurait décevoir indument les espérances qui ont été soulevées depuis l'adoption de son programme de travail de 2009. | UN | وفي هذا السياق المفعم بالأمل، لا يمكن لمؤتمر نزع السلاح أن يخيّب الآمال التي نشأت عن اعتماد برنامج عمله في عام 2009. |
J'espère sincèrement que la Conférence du désarmement parviendra à un consensus sur un programme de travail au cours de sa première séance plénière en 2012, ce qui lui permettrait d'engager un travail de fond. | UN | ويحدوني وطيد الأمل أن يتوصل مؤتمر نزع السلاح إلى توافق في الآراء على برنامج عمله في اجتماعه الأول فـي عام 2012، بما يمكنه من بدء أعماله المضموني. |