La Chine est favorable à la conclusion d'un traité viable sur l'arrêt de la production de matières fissiles grâce à de bonnes négociations dans le cadre de la Conférence du désarmement, sur la base d'un programme de travail complet. | UN | وتؤيد الصين إبرام معاهدة قابلة للتطبيق عبر مفاوضات جيدة، في مؤتمر نزع السلاح، على أساس برنامج عمل شامل. |
La première correspondait à l'initiative des cinq ambassadeurs, dont il était fait état dans le document CD/1693, relative à un programme de travail complet. | UN | وكان الخيار الأول هو المبادرة التي قام بها خمسة سفراء والتي ترد في الوثيقة CD/1693، فيما يتعلق بوضع برنامج عمل شامل. |
Plusieurs nouvelles initiatives ont été proposées, apportant des idées neuves à notre réflexion collective sur un programme de travail complet et bien équilibré. | UN | وظهر العديد من المبادرات الجديدة أضافت إلى تفكيرنا الجماعي أفكاراً جديدة بشأن برنامج عمل شامل وأكثر توازنا. |
La deuxième Conférence a également décidé que le Conseil général élaborerait un programme de travail détaillé afin d'examiner toutes les questions commerciales touchant le commerce électronique mondial. | UN | كما قرر المؤتمر الوزاري الثاني أن يقوم المجلس العام لمنظمة التجارة العالمية بوضع برنامج عمل شامل لدراسة جميع مسائل التجارة ذات الصلة بالتجارة اﻹلكترونية العالمية. |
Rapport préliminaire sur un programme d'action détaillé pour la Décennie internationale des populations autochtones | UN | تقرير أولي عن وضع برنامج عمل شامل للعقد الدولي |
Nous ne saurions accepter que, en nous laissant enfermer dans le dilemme qui consisterait à ne négocier que sur un seul point de l'ordre du jour ou alors sur un programme de travail global, nous finissions par ne rien négocier du tout. | UN | ولذا لا يمكننا القبول بتوقيف التفاوض تماما لأننا فشلنا في التفاوض بشأن بند بعينه من البنود أو بشأن برنامج عمل شامل. |
La mise en oeuvre d'un programme d'action complet par toutes les parties revêt une importance critique à cet égard. | UN | كما أن تنفيذ برنامج عمل شامل من جانب جميع الأطراف أمر جوهري في هذا الصدد. |
Je crois que les États membres n'ont jamais été aussi près d'un accord sur un programme de travail complet. | UN | سيدي الرئيس، أعتقد أن الدول الأعضاء أقرب مما يمكن لنا أن نتوقع من التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل شامل. |
La Convention sur les armes chimiques bénéficie d'un programme de travail complet et d'une structure d'appui à l'application, notamment une organisation propre dotée d'un secrétariat important. | UN | فلدى اتفاقية الأسلحة الكيميائية برنامج عمل شامل وبنية لدعم التنفيذ إذ توجد أمانة كبيرة ضمن منظمتها. |
Elle est disposée à négocier un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles, dans le cadre d'un programme de travail complet de la Conférence. | UN | وهي على استعداد للتفاوض بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في إطار برنامج عمل شامل لمؤتمر نزع السلاح. |
Des efforts sincères pour s'accorder sur un programme de travail complet et équilibré n'ont pas abouti au succès souhaité. | UN | فلم تؤدِ الجهود الصادقة للاتفاق على برنامج عمل شامل ومتزن إلى تحقيق النتيجة المنشودة. |
Reste mon espoir personnel et celui de mon gouvernement que la Conférence du désarmement pourra bientôt s'entendre sur un programme de travail complet, et c'est avec cet espoir que je vous quitte. | UN | وأظل آمل شخصياً، وكذلك حكومة بلدي، أن يستطيع مؤتمر نزع السلاح قريباً الاتفاق على برنامج عمل شامل وأترككم مع هذا الأمل. |
J'ai la conviction que, moyennant la volonté politique nécessaire, il nous sera réellement possible de parvenir sous peu à un programme de travail complet et équilibré. | UN | إنني أعتقد أنه، بتوافر الإرادة السياسية الضرورية، سيصبح من الممكن، عاجلا لا آجلا، وضع برنامج عمل شامل ومتوازن. |
La quatrième Conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce a adopté un programme de travail détaillé pour l'OMC. | UN | 6 - اعتمد المؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية برنامج عمل شامل للمنظمة. |
B. Évaluation des capacités nécessaires et élaboration d'un programme de travail détaillé pour la CUA 10 | UN | باء - تقييم الاحتياجات من القدرات ووضع برنامج عمل شامل لمفوضية الاتحاد الأفريقي 11 |
2) Rapport final sur un programme d'action détaillé pour la Décennie internationale des populations autochtones | UN | تقرير نهائي عن برنامج عمل شامل للعقد الدولي للسكان اﻷصليين في العالم |
Rapport du Secrétaire général sur un programme d'action détaillé pour la Décennie internationale des populations autochtones (projet de résolution A/C.3/48/L.54) | UN | تقريـر اﻷمين العام عن برنامج عمل شامل من أجل العقد الدولي للسكان اﻷصليين في العالم )مشروع القرار A/C.3/48/L.54( |
À d'autres occasions, ma délégation a exprimé sa déception de voir que la Conférence du désarmement n'avait pas pu commencer des travaux de fond sur la base d'un programme de travail global. | UN | وفي مناسبات أخرى، عبر وفدي عن خيبة أمله لأن مؤتمر نزع السلاح لم يتمكن من بدء أعماله الموضوعية على أساس برنامج عمل شامل. |
Le seul moyen d'avancer consiste à parvenir à un accord sur un programme de travail global et équilibré. | UN | والسبيل الوحيد للتقدم هو التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل شامل ومتوازن. |
Ces efforts peuvent être renforcés par la promulgation d'un programme d'action complet dans la région et dans les États de transit et de destination. | UN | ويمكن تعزيز هذه الجهود عن طريق وضع برنامج عمل شامل في المنطقة وفي دول العبور ودول المقصد. |
Tout en reconnaissant les efforts réalisés par l'État partie pour mettre en place un vaste programme d'action contre la violence familiale et prendre les mesures juridiques et autres dispositions envisagées, le Comité estime que l'auteur n'a pas encore bénéficié de ces dispositions, qui n'ont pas mis fin à son insécurité persistante. | UN | وفي حين أن اللجنة تنظر بعين التقدير إلى الجهود التي بذلتها الدولة الطرف لتأسيس برنامج عمل شامل لمناهضة العنف المنزلي وإلى التدابير القانونية والإجراءات الأخرى التي ترنو إلى اتخاذها، فهي تعتقد أن هذه الجهود لم تفد بعد صاحبة الرسالة ولم تعالج حالة انعدام الأمن التي تعاني منها بصفة مستمرة. |
C'est pourquoi la politique gouvernementale pour la jeunesse est conforme aux priorités définies dans le cadre d'un programme global d'action. | UN | وتستند سياسة الحكومة بشأن الشباب إلى الأولويات في برنامج عمل شامل. |
Enfin la Conférence a adopté un programme de travail exhaustif qui servira de cadre aux activités du Comité de la science et de la technologie. | UN | وأخيرا، اعتمد المؤتمر برنامج عمل شامل للجنة العلم والتكنولوجيا. |
Il est entendu que l'adoption de cette décision sera sans préjudice de toutes autres décisions visant à l'adoption d'un programme de travail d'ensemble. | UN | ومن المفهوم أن اعتماد هذا القرار لن يؤثر على أي قرارات أخرى تهدف إلى اعتماد برنامج عمل شامل. |
Nous espérons vivement que cette session extraordinaire de l'Assemblée générale conduira comme il se doit à l'adoption d'un programme d'action mondial d'ensemble qui nous permettra de garantir un monde exempt de drogue, en particulier alors que nous nous approchons du prochain millénaire. | UN | وإننا نتوقع تماما من هذه الدورة الاستثنائية للجمعية العامة أن تؤدي بحق إلى اعتماد برنامج عمل شامل وعالمي يمكننا من ضمان عالم خال من المخدرات على نحو ناجع، وبخاصة ونحن نشهد فجر اﻷلفية المقبلة. |
Le Programme régional a mis au point un vaste programme de travail diversifié visant à créer un espace de coopération régionale et de dialogue à l'intention des gouvernements, des peuples autochtones, des organismes des Nations Unies et de la société civile. | UN | 22 - وضعت المبادرة الإقليمية برنامج عمل شامل ومتنوع يهدف إلى تهيئة مجال للتعاون الإقليمي والحوار للحكومات والشعوب الأصلية ووكالات الأمم المتحدة والمجتمع المدني. |
Des hauts responsables de l'Administration provisoire et des représentants d'organisations non gouvernementales ont insisté sur la nécessité de mettre en oeuvre un programme d'action globale de lutte contre la production et le trafic de drogues. | UN | وأكد كبار المسؤولين في الإدارة الانتقالية وممثلو المنظمات غير الحكومية، الحاجة إلى وضع برنامج عمل شامل لمحاربة إنتاج المخدرات والاتجار بها. |