Constatant également que la Conférence du désarmement n'est pas parvenue à adopter un programme de travail à la fin de sa session de 2012, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن مؤتمر نزع السلاح لم يتمكن من اعتماد برنامج عمل في نهاية دورته التي عقدت في عام 2012، |
Constatant également que la Conférence du désarmement n'est pas parvenue à adopter un programme de travail à la fin de sa session de 2012, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن مؤتمر نزع السلاح لم يتمكن من اعتماد برنامج عمل في نهاية دورته التي عقدت في عام 2012، |
Nous nous emploierons activement à rechercher un consensus, afin de parvenir à un programme de travail dans les meilleurs délais. | UN | وسنسعى جاهدين إلى تحقيق توافق الآراء بغية وضع برنامج عمل في أقرب وقت ممكن. |
Nous espérons que tous les points de vue afférents à la sécurité internationale pourront être intégrés dans un programme de travail dans le cadre de cette instance. | UN | ونأمل أن تتجسد جميع وجهات النظر حول الأمن الدولي ونزع السلاح في برنامج عمل في إطار هذا المؤتمر. |
Étant donné l'importance et l'urgence d'un traité interdisant la production de matières fissiles pour la suite du processus multilatéral de désarmement nucléaire, il est impératif que la Conférence adopte un programme de travail au début de l'année prochaine. | UN | ونظرا لأهمية وإلحاح إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية لاستمرار عملية نزع السلاح المتعددة الأطراف، يتحتم على المؤتمر اعتماد برنامج عمل في وقت مبكر من السنة المقبلة. |
101. Le SBSTA est convenu de lancer en 2010 un programme de travail concernant la révision des Directives FCCC pour l'établissement de rapports par les Parties visées à l'annexe I, y compris les tableaux du CRF, de façon à pouvoir recommander à la Conférence des Parties d'adopter des directives révisées qui seraient effectivement appliquées à compter de 2015. | UN | 101- واتفقت الهيئة الفرعية على بدء برنامج عمل في عام 2010 لتنقيح المبادئ التوجيهية للإبلاغ من قِبل الأطراف المُدرجة في المرفق الأول للاتفاقية، بما في ذلك جداول نموذج الإبلاغ الموحَّد، بغية التوصية بمبادئ توجيهية منقحة للإبلاغ بموجب الاتفاقية لكي يعتمدها مؤتمر الأطراف، على أن يبدأ استخدامها استخداماً منتظماً في عام 2015. |
Se réjouissant de l'évolution favorable récente des travaux de la Conférence du désarmement, qui a permis à celle-ci d'adopter son programme de travail le 29 mai 2009, | UN | وإذ ترحب كذلك بالتطورات الإيجابية الأخيرة في مؤتمر نزع السلاح التي أفضت إلى اعتماد برنامج عمل في 29 أيار/مايو 2009، |
Le début de cette négociation implique la négociation urgente d'un programme de travail à la Conférence du désarmement. | UN | وبدء هذه المفاوضات يعني التفاوض عاجلا على برنامج عمل في مؤتمر نزع السلاح. |
Cette année, nous étions près d'un accord sur un programme de travail à la Conférence du désarmement. | UN | وكنا قريبين من التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل في مؤتمر نزع السلاح في وقت مبكر هذا العام. |
Elle regrette que les efforts visant à convenir d'un programme de travail à la Conférence du désarmement, et notamment les efforts déployés depuis la Conférence d'examen de 2010, aient été vains. | UN | ولا تزال نيوزيلندا تشعر بخيبة الأمل لأن الجهود المبذولة للاتفاق على برنامج عمل في مؤتمر نزع السلاح، بما في ذلك بذل جهود دؤوبة منذ المؤتمر الاستعراضي لعام 2010، لم يكتب لها النجاح. |
4. Adoption d'un programme de travail à la Conférence du désarmement portant création d'un organe subsidiaire approprié chargé du désarmement nucléaire | UN | 4 - اعتماد برنامج عمل في مؤتمر نزع السلاح ينص على إنشاء " هيئة فرعية مناسبة تكلف بمعالجة مسألة نزع السلاح النووي " |
Il est regrettable que la Conférence du désarmement ne soit pas en mesure de convenir d'un programme de travail, dans le prolongement des succès de l'année dernière. | UN | ومن المؤسف أن لا يتمكن مؤتمر نزع السلاح من الاتفاق بشأن برنامج عمل في ضوء إنجازات السنة الماضية. |
En particulier, elle attache une grande importance aux résolutions adoptées par la Commission sur les autres mesures qui seront prises pour appliquer les recommandations de la Conférence du Caire et sur un programme de travail dans le domaine de la population. | UN | وهو يعلق أهمية كبيرة، بشكل خاص، على قرارات اللجنة المتعلقة بالتدابير اﻹضافية المطلوبة من أجل تنفيذ توصيات مؤتمر القاهرة، وبوضع برنامج عمل في مجال السكان. |
Nous sommes convaincus que tous les membres de la Conférence appuient ce principe de base et nous demandons donc instamment que cette conviction se concrétise par l'adoption d'un programme de travail dans les plus brefs délais. | UN | ونحن على اقتناع بأن جميع أعضاء المؤتمر يتفقون معنا في هذا المنطلق الأساسي، ولذا ندعو إلى ترجمة هذه القناعة إلى نتائج عملية تتمثل في اعتماد برنامج عمل في أقرب وقت ممكن. |
3. Fait sien l'appel lancé par les États Membres à la réunion de haut niveau, consigné dans le résumé du Secrétaire général, pour que la Conférence du désarmement adopte un programme de travail dans les meilleurs délais pendant sa session de 2011; | UN | 3 - تؤيد الدعوة التي وجهتها الدول الأعضاء أثناء الاجتماع الرفيع المستوى، والواردة في الموجز الذي أعده الأمين العام()، إلى مؤتمر نزع السلاح لكي يعتمد برنامج عمل في أقرب وقت ممكن خلال دورته لعام 2011؛ |
Monsieur le Président, je suis sûr que, dans les efforts que vous déploierez pour poser les fondements d'un accord global sur un programme de travail au début de la session de 2001, vous continuerez d'appuyer la même approche fondamentale que vos distingués prédécesseurs. | UN | السيد الرئيس، إنني على ثقة من أنكم، في جهودكم الرامية إلى وضع الأساس لاتفاق إجمالي بشأن برنامج عمل في بداية دورة عام 2001، ستواصلون تشجيع النهج الأساسي نفسه الذي كان يشجعه أسلافكم الموقرون. |
Le Président— Rapporteur a appuyé la suggestion du Canada tendant à adopter un programme de travail au début de chaque session. | UN | وأيد الرئيس - المقرر المقترح الكندي الداعي إلى اعتماد برنامج عمل في بداية كل دورة. |
Toutefois, l'élan politique ne devant pas être perdu, le Brésil est favorable à un projet de résolution sur le travail de la Conférence, qui appuierait l'adoption d'un programme de travail au début de l'année prochaine, suivi rapidement de l'adoption de mesures pour sa mise en œuvre. | UN | ومع ذلك، يجب ألا يهدر الزخم السياسي، والبرازيل تؤيد مشروع قرار بشأن أعمال المؤتمر يدعم اعتماد برنامج عمل في مطلع العام المقبل، يتبعه على وجه السرعة اتخاذ التدابير اللازمة لتنفيذه. |
34. À la même session, le SBSTA est convenu de lancer en 2010 un programme de travail concernant la révision des Directives FCCC pour l'établissement de rapports par les Parties visées à l'annexe I, afin de traiter les questions se rapportant à ces Directives et les questions méthodologiques liées aux procédures de notification utilisant les Lignes directrices 2006 du GIEC | UN | 34- واتفقت الهيئة الفرعية، في الدورة نفسها، على بدء برنامج عمل في عام 2010 لتنقيح المبادئ التوجيهية للإبلاغ من قِبل الأطراف المُدرجة في المرفق الأول، بغية معالجة القضايا المتعلقة بهذه المبادئ التوجيهية والقضايا المنهجية المتصلة بالإبلاغ عند استخدام المبادئ التوجيهية للهيئة الحكومية الدولية لعام 2006(24). |
40. À la même session, le SBSTA est convenu de lancer en 2010 un programme de travail concernant la révision des Directives FCCC pour l'établissement de rapports par les Parties visées à l'annexe I, afin de traiter les questions se rapportant à ces Directives et les questions méthodologiques liées aux procédures de notification utilisant les Lignes directrices 2006 du GIEC. | UN | 40- واتفقت الهيئة الفرعية، في الدورة نفسها، على بدء برنامج عمل في عام 2010 لتنقيح المبادئ التوجيهية للإبلاغ من قِبل الأطراف المُدرجة في المرفق الأول، بغية معالجة القضايا المتعلقة بهذه المبادئ التوجيهية والقضايا المنهجية المتصلة بالإبلاغ عند استخدام المبادئ التوجيهية للهيئة الحكومية الدولية لعام 2006(). |
Se réjouissant de l'évolution favorable récente des travaux de la Conférence du désarmement, qui a permis à celle-ci d'adopter son programme de travail le 29 mai 2009, | UN | وإذ ترحب كذلك بالتطورات الإيجابية الأخيرة في مؤتمر نزع السلاح التي أفضت إلى اعتماد برنامج عمل في 29 أيار/مايو 2009، |
Il regrette que les efforts visant à arrêter un programme de travail durant la Conférence du désarmement aient été vains, notamment les efforts énergiques faits au début de l'année. | UN | ولا تزال نيوزيلندا تشعر بخيبة الأمل لأن الجهود المبذولة للاتفاق على برنامج عمل في مؤتمر نزع السلاح، بما في ذلك الجهود المكثفة التي بذلت في وقت سابق هذا العام، لم تكلل بالنجاح. |
Si nous ne parvenons pas, dans les 18 mois qui viennent, à rapprocher les perceptions opposées qui empêchent l'élaboration d'un programme de travail pour la Conférence, le processus multilatéral de négociation sur le désarmement aura perdu 10 ans. | UN | فإن نحن لم نعمل على رفع التعارض بين التصورات المختلفة التي يستحيل معها وضع برنامج عمل في الأشهر ال18 المقبلة، فإن عقداً كاملاً سيكون قد ضاع بالنسبة إلى المفاوضات المتعددة الأطراف بشأن نزع السلاح. |
Il ne faut pas oublier l'importante contribution du Groupe des 21 aux efforts faits pour établir un programme de travail de la Conférence du désarmement prévoyant l'établissement d'un comité spécial sur le désarmement nucléaire. | UN | ولا ينبغي الانتقاص من المساهمة الهامة التي تقدمها مجموعة ال21 في الجهود المبذولة من أجل إعداد برنامج عمل في هذا المؤتمر، بما في ذلك فكرة إنشاء لجنة مخصصة تُعنى بنزع السلاح النووي. |
La CARICOM continue d'exprimer son inquiétude sur un certain nombre de questions critiques au sein de la Conférence du désarmement. De même, un traité interdisant la production de matières fissiles pour les armes nucléaires et une convention interdisant les armes nucléaires ne sont pas envisagés, malgré l'adoption d'un programme de travail en 2009. | UN | وما فتئت الجماعة الكاريبية تعرب عن قلقها لأنه في إطار مؤتمر نزع السلاح، لم تبدأ بعد أي مناقشات جوهرية بشأن عدد من المسائل البالغة الأهمية، منها معاهدة لحظر إنتاج مواد انشطارية للأسلحة النووية واتفاقية لحظر الأسلحة النووية، وذلك على الرغم من اعتماد برنامج عمل في عام 2009. |
La Commission a arrêté un programme de travail sur la base des considérations énoncées plus haut aux paragraphes 154 à 174 et a décidé de regrouper les questions prioritaires comme suit : | UN | ١٧٦ - ووضعت اللجنة برنامج عمل في ضوء اعتباراتها الواردة في الفقرات ١٥٤-١٧٤ أعلاه. وقررت تجميع البنود ذات اﻷولوية على النحو التالي: |