un programme de travail commun a ainsi été arrêté avec l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture en 1994, et d'autres devraient l'être en 1995. | UN | وقد وقع بالفعل برنامج عمل مشترك مع منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة في عام ١٩٩٤. ويعتزم توقيع برامج عمل أخرى في عام ١٩٩٥. |
À cette fin, il élabore, en partenariat avec les autorités municipales et des représentants de la société civile et du public, un programme de travail commun visant à promouvoir un civisme contemporain. | UN | ولهذه الغاية، فهي بصدد وضع برنامج عمل مشترك لمواطنة معاصرة بشراكة مع السلطات البلدية والمجتمع المدني وأفراد الجمهور. |
Une proposition visant à promouvoir l'élaboration d'un programme de travail conjoint pour les trois Conventions de Rio a également été examinée. | UN | كما جرى النظر في مقترح يرمي إلى تشجيع وضع برنامج عمل مشترك بين اتفاقيات ريو الثلاث. |
Les deux entités ont reconnu la nécessité d'élaborer et d'exécuter un programme de travail conjoint portant, notamment, sur des questions telles que la gouvernance, la médiation, la piraterie et la sécurité maritime. | UN | وقد اتفق الكيانان على ضرورة وضع وتنفيذ برنامج عمل مشترك في مجالات تشمل الحوكمة والوساطة والقرصنة والأمن البحري. |
Le secrétariat et le Mécanisme mondial ont en outre été priés de présenter un projet de programme de travail conjoint. | UN | وإضافة إلى ذلك، طُلب إلى الأمانة والآلية العالمية تقديم مشروع برنامج عمل مشترك. |
Deux Parties de la sous-région ou plus pourront de même convenir d'élaborer un programme d'action conjoint. | UN | ويجوز بالمثل لطرفين أو أكثر من البلدان المتأثرة في المنطقة الاتفاق على إعداد برنامج عمل مشترك فيما بينها. |
Un groupe de travail a été constitué pour élaborer un programme de travail commun et en suivre l'exécution. | UN | وشُكِّل فريق عامل لوضع برنامج عمل مشترك ورصد تنفيذه. |
Au milieu de l'année 2001, un programme de travail commun actualisé ayant des composantes sociale, économique et environnementale a été adopté. | UN | وفي منتصف عام 2001، اعتُمد برنامج عمل مشترك مستكمل يتضمن عناصر اجتماعية واقتصادية وبيئية. |
C'est grâce aux efforts de tous qu'un programme de travail commun a pu être défini, au profit des droits de tous les Mexicains. | UN | وبفضل المجهود الجماعي لهؤلاء، تسنى وضع برنامج عمل مشترك لصالح حقوق جميع مواطني المكسيك. |
La CEE, l'OCDE et la Communauté européenne ont présenté un programme de travail commun — initiative saluée par la Conférence des statisticiens européens à sa session plénière de 1993 et par la Commission à sa session de 1993. | UN | تقديم برنامج عمل مشترك للجنة الاقتصادية لاوروبا، ولمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، والجماعة اﻷوروبية، والذي جرت الاشادة به في الدورة العامة لمؤتمر الاحصائيين الاوروبيين لعام ١٩٩٣ وفي دورة اللجنة لعام ١٩٩٣. |
L'Équipe spéciale se réunira pour arrêter un programme de travail commun en vue de renforcer la coordination et de déterminer les domaines dans lesquels il faudrait s'attacher davantage à préciser les notions et les méthodes tendancielles. | UN | وستجتمع فرقة العمل وتحدد برنامج عمل مشترك لتعزيز التنسيق وتعيين المجالات التي يلزم فيها توجيه المزيد من الاهتمام لزيادة توضيح المفاهيم التي ينطوي عليها اﻷمر. |
i) D'examiner les points communs, les différences et les priorités identifiés chez ceux qui produisent les données en vue de convenir, dans la mesure du possible, d'un programme de travail commun et de réunions de suivi; | UN | ' ١ ' مناقشة الجوانب المشتركة والاختلافات واﻷولويات لدى منتجي البيانات من أجل الاتفاق بقدر اﻹمكان على برنامج عمل مشترك وعقد اجتماعات للمتابعة؛ |
En outre, un programme de travail conjoint biennal pour le Mécanisme mondial et le secrétariat est également soumis. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يُقدَّم برنامج عمل مشترك للآلية العالمية والأمانة مدته سنتان. |
Il a procédé à un examen approfondi du secrétariat et, en collaboration avec le Mécanisme mondial, il a établi un programme de travail conjoint conforme à la stratégie. | UN | فقام بإجراء استعراض مؤسسي للأمانة، وأعدّ بالتعاون مع الآلية العالمية برنامج عمل مشترك يتمشى مع الاستراتيجية. |
Les membres ont fait des propositions et le Comité a convenu d’élaborer un programme de travail conjoint avec le Comité permanent interorganisations. | UN | وقد قدم اﻷعضاء عددا من المقترحات، ووافقت اللجنة الاستشارية على وضع برنامج عمل مشترك مع اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات. |
La Conférence des Parties a aussi demandé au Mécanisme mondial et au secrétariat d'établir des programmes de travail biennaux chiffrés, en s'appuyant sur les plans de travail quadriennaux, ainsi qu'un projet de programme de travail conjoint. | UN | وطلب المؤتمر أيضاً إلى الآلية العالمية وإلى الأمانة أن تعدا برامج عمل لفترة سنتين محددة التكاليف، استناداً إلى خطط العمل ذات الأربع سنوات، ومشروع برنامج عمل مشترك. |
À cette fin, elles les ont priés d'établir, en se fondant sur une méthode de gestion axée sur les résultats, un projet de programme de travail conjoint de deux ans pour examen par la Conférence des Parties. | UN | وكأداة محددة لتحقيق هذه المهمة، طلبت الأطراف إلى الآلية العالمية وإلى الأمانة تقديم مشروع برنامج عمل مشترك لفترة السنتين، يستند إلى نهج الإدارة القائم على النتائج، لينظر فيه مؤتمر الأطراف. |
Deux Parties de la sous-région ou plus pourront de même convenir d'élaborer un programme d'action conjoint. | UN | ويجوز بالمثل لطرفين أو أكثر من البلدان المتأثرة في اﻹقليم الاتفاق على إعداد برنامج عمل مشترك فيما بينها. |
62. Deux initiatives de renforcement des capacités ont été mentionnées en 2010: le projet multinational de renforcement des capacités de l'Initiative d'aménagement du territoire des pays d'Asie centrale (PASR) et DryNet (PAC). | UN | 62- أُشير في عام 2010 إلى مبادرتين لبناء القدرات، هما: مبادرة وسط آسيا لإدارة الأراضي، وهي مشروع متعدد البلدان لبناء القدرات (برنامج عمل دون إقليمي)، وشبكة DryNet (برنامج عمل مشترك). |
Au niveau sous-régional, une aide technique a été fournie dans le cadre du sous-programme pour mettre au point les modalités de création de mécanismes de coordination et élaborer des programmes de travail communs en Afrique de l'Est et de l'Ouest, centrale et australe. | UN | وعلى الصعيد دون الإقليمي، قدم البرنامج الفرعي مساعدة تقنية لتطوير طرائق من أجل إنشاء آليات للتنسيق على الصعيد دون الإقليمي، وتطوير برنامج عمل مشترك في شرق وجنوب وغرب ووسط أفريقيا. |
À cette fin, ils ont déjà élaboré un projet de programme de travail commun, dont la version finale sera bientôt prête. | UN | ولبلوغ هذه الغاية، أعدت الأمانتان مشروع برنامج عمل مشترك يجري حالياً وضع اللمسات الأخيرة عليه. |
Des réunions ont été organisées avec des experts équatoriens en vue d'élaborer un programme commun sur le thème du handicap dans le cadre de l'Accord binational de bon voisinage. | UN | عقدت اجتماعات مع أفرقة تقنية من إكوادور لوضع برنامج عمل مشترك بشأن الإعاقة في إطار اتفاق حسن الجوار بين البلدين. |
Contribution à l'élaboration du programme de travail conjoint avec le Mécanisme mondial par la mise au point de propositions de projets, la distribution d'information et la fourniture d'un appui et d'une assistance techniques pour l'organisation d'ateliers dans la région; | UN | `5` الاسهام في وضع برنامج عمل مشترك مع الآلية العالمية من خلال إعداد مقترحات لمشاريع، وتوزيع المعلومات، وتقديم الدعم التقني والمساعدة في تنظيم حلقات عمل في المناطق؛ |