"برنامج كامل" - Translation from Arabic to French

    • un programme complet
        
    • programme à part entière
        
    • programme complet de
        
    • tout un programme
        
    • un véritable programme
        
    • un programme de
        
    un programme complet devrait être élaboré et présenté aux donateurs pour un financement vers la fin de 1996 ou le début de 1997. UN ومن المتوقع إعداد برنامج كامل وتقديمه الى المانحين قصد تمويله بحلول نهاية عام ١٩٩٦ أو مطلع عام ١٩٩٧.
    Le Ministère du développement social s'efforce de mettre en œuvre un programme complet et détaillé d'appui direct aux familles à faible revenu remplissant les conditions requises. UN تعمل وزارة التنمية الاجتماعية حالياً على تنفيذ برنامج كامل وشامل لدعم الأُسر المستحقة ذات الدخل المحدود.
    Le Ministère du développement social s'efforce de mettre en œuvre un programme complet et détaillé d'appui direct aux familles à faible revenu qui remplissent les conditions requises. UN تعمل وزارة التنمية الاجتماعية حالياً على تنفيذ برنامج كامل وشامل لدعم الأُسر المؤهلة ذات الدخل المحدود.
    La transformation de l'ancien Centre des Nations Unies pour les établissements humains en ONU-Habitat, un programme à part entière des Nations Unies, a renforcé sa capacité de suivre et mettre en œuvre ses activités et d'honorer ses engagements. UN وقد عزز تحويل مركز الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية السابق إلى موئل الأمم المتحدة، وهو برنامج كامل تابع للأمم المتحدة، قدرة الموئل على رصد وتنفيذ أنشطته والالتزام بتعهداته.
    un programme complet de recherche est en cours d'exécution et on dispose déjà de certains résultats. UN وهناك برنامج كامل للبحوث يتم تنفيذه وتوصل إلى نتائج كثيرة، متوفرة بالفعل.
    Il y a là tout un programme - tout un programme pour nous conduire à nous approprier, pour les faire nôtres, les valeurs de paix, de tolérance et de dialogue. UN هنا برنامج كامل - برنامج يقودنا إلى مُلكية قيم السلام، والتسامح والحوار.
    La gravité de la situation macroéconomique a incité le Gouvernement à conclure un accord avec la Banque mondiale et le Fonds monétaire international concernant un programme de réforme économique contrôlé jusqu'à la fin de l'année, qui sera suivi par un véritable programme d'ajustement structurel. UN وقد حدت البيئة المنزدية للاقتصاد الكلي بالحكومة إلى التوصل إلى اتفاق مع البنك الدولي وصندوق النقد الدولي بشأن برنامج يرصده الموظفون حتى نهاية العام، يعقبه برنامج كامل للتكيف الهيكلي.
    L'Université va par ailleurs réfléchir à l'instauration d'un programme complet de maîtrise en éducation dans ce domaine, dans les limites des ressources disponibles et en fonction de divers autres facteurs. UN وستقوم جامعة السلام أيضا بالنظر في إمكانية وضع برنامج كامل للدراسات العليا عن التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار وذلك رهنا بتوافر الموارد وغيرها من العوامل ذات الصلة.
    L'Association s'alliera avec les parties intéressées afin d'élaborer un programme complet pour l'Année, en coopération avec le Bureau des Nations Unies dans le pays. UN وستشكل الرابطة اتحادا من اﻷطراف المهتمة لوضع برنامج كامل للسنة الدولية، وستتعاون مع مكتب اﻷمم المتحدة في البلد.
    À ce stade, les services de secrétariat nécessaires pour mener à bien un programme complet de visites n'étaient pas encore en place. UN وفي تلك المرحلة، لم تكن قد أنشئت بعد الأمانة اللازمة لدعم برنامج كامل للزيارات.
    À ce stade, les services de secrétariat nécessaires pour mener à bien un programme complet de visites n'étaient pas encore en place. UN وفي تلك المرحلة، لم تكن قد أنشئت بعد الأمانة اللازمة لدعم برنامج كامل للزيارات.
    À ce stade, les services de secrétariat nécessaires pour mener à bien un programme complet de visites n'étaient pas encore en place. UN وفي تلك المرحلة، لم تكن قد أنشئت بعد الأمانة اللازمة لدعم برنامج كامل للزيارات.
    Un certain nombre d'États parties ont remercié le Président, le Bureau et le Secrétariat pour les efforts dévoués qu'ils avaient déployés pour renforcer la Conférence et préparer un programme complet et enrichissant pour sa septième session. UN وأعربت عدة دول أطراف عن تقديرها للرئيس والمكتب والأمانة العامة لما يبذلونه من جهود متفانية من أجل تعزيز المؤتمر، ولإعداد برنامج كامل ومثرٍ لدورته السابعة.
    En République démocratique du Congo, un conseiller international a été affecté à titre temporaire pour assurer une représentation minimale et prendre des mesures préliminaires en vue de l'établissement d'un programme complet d'activités de l'ONUDI. UN وأُوفِد مستشار دولي بصفة مؤقتة إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية من أجل الاضطلاع بوظيفة التمثيل الأساسي في البلد واتخاذ ما يلزم من تدابير أولية لوضع برنامج كامل لأنشطة اليونيدو.
    Il demande en outre à l'État partie de veiller à ce que les filles incarcérées se voient offrir un programme complet d'activités éducatives (dont l'éducation physique) et que des mesures de réadaptation et de réinsertion sociale tenant compte de l'égalité entre les sexes et des intérêts des enfants soient appliquées. UN كما تدعو الدولة الطرف إلى كفالة تقديم برنامج كامل من الأنشطة التعليمية، بما في ذلك التربية البدنية، للفتيات السجينات وتطبيق تدابير كافية للتعافي وإعادة الإدماج تراعي نوع الجنس واحتياجات الطفل.
    Lors de l'élaboration du programme, on s'est fixé pour but d'établir un programme complet d'activités correspondant à ce dont les pays ont besoin pour appliquer la Convention. UN 8 - وتمثل الهدف العام عند وضع البرنامج في وضع برنامج كامل للأنشطة يستجيب للحاجات القطرية في تنفيذ الاتفاقية.
    La transformation de l'ancien Centre des Nations Unies pour les établissements humains en un programme à part entière des Nations Unies, ONU-Habitat, a renforcé sa capacité de suivre et mettre en œuvre ses activités et d'honorer ses engagements. UN وقد عزز تحويل مركز الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية السابق إلى موئل الأمم المتحدة، وهو برنامج كامل تابع للأمم المتحدة، قدرة الموئل على رصد وتنفيذ أنشطته والالتزام بتعهداته.
    Après la transformation de l'Organisation en un programme à part entière de l'Organisation des Nations Unies, l'une des premières décisions du Conseil d'administration avait été d'organiser un forum urbain mondial biennal, dont la première session s'était tenue à Nairobi en 2002 et les suivantes à Barcelone (Espagne), Vancouver (Canada) et Nanjing (Chine). UN وفي أعقاب تحويل المنظمة إلى برنامج كامل للأمم المتحدة، كان أحد أولى المقررات التي أتخذها مجلس الإدارة هو تنظيم منتدى حضري عالمي مرة كل سنتين، حيث عقدت الدورة الأولى في نيروبي في عام 2002 وثلاث دورات في كل من برشلونة، أسبانيا، وفانكوفر في كندا، ونانجين في الصين.
    230. Par ailleurs, dans le cadre de son plan triennal 2010-2012, le Ministère de la promotion de la femme sur la base des recommandations des assises nationales sur les VFG va déployer tout un programme de lutte contre les VFG. UN 230- ومن ناحيـة أخرى، ستقوم وزارة ترقيـة المرأة، فـي إطار خطتها للسنوات الثلاث 2010-2012، واستناداً إلى توصيات الاجتماعات الوطنية بشأن العنف القائم على نوع الجنس، بوضع برنامج كامل لمكافحة هذا العنف.
    Il sera nécessaire d’y donner suite si l’on souhaite mettre à profit le succès de l’opération : il faudra donc établir une détermination finale des besoins d’aide alimentaire et des modalités générales de livraison des fournitures de secours, dans l’espoir de lancer un véritable programme de l’ONU qui concerne à la fois les zones tenues par le Gouvernement et le MLPS, dans les monts Nouba. UN وإذا أريد البناء على قاعدة هذا اﻹنجاز اﻹيجابي، فإنه سيلزم القيام بأعمال متابعة. ويتضمن ذلك التحديد النهائي لاحتياجات المساعدة الغذائية ووسائل إيصال إمدادات اﻹغاثة الشاملة أملا في الشروع في برنامج كامل لﻷمم المتحدة في مناطق جبال النوبة التي تسيطر عليها الحكومة والحركة الشعبية لتحرير السودان على السواء. ــ ــ ــ ــ ــ
    Il a fallu mettre en place un programme de destruction complet en très peu de temps. UN وكان من الضروري وضع برنامج كامل للتدمير في فترة زمنية محدودة للغاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more