"برنامج لتعزيز" - Translation from Arabic to French

    • un programme de renforcement
        
    • un programme de promotion
        
    • un programme visant à renforcer
        
    • programme visant à favoriser
        
    • un programme pour renforcer
        
    • un programme de consolidation
        
    • son programme d'accroissement
        
    • un programme visant à promouvoir
        
    Au niveau de la sécurité pénitentiaire, un programme de renforcement des capacités des agents de la sécurité pénitentiaire pour améliorer la surveillance des détenus s'étalait sur toute l'année. UN وبخصوص أمن السجون، يُنفّذ على مدار العام برنامج لتعزيز قدرات موظفي أمن السجون بهدف تحسين حراسة المحتجزين.
    Le Myanmar s'est engagé dans un programme de renforcement de la coopération aux frontières avec les pays voisins, lançant à cette fin une initiative formelle de création de postes de liaison aux frontières. UN أما ميانمار، فقد شاركت في برنامج لتعزيز التعاون عبر الحدود مع جاراتها من خلال مبادرة رسمية لإنشاء مكاتب اتصال حدودية.
    Il était également essentiel d'étoffer les capacités de production, d'où l'utilité d'un programme de promotion des liens interentreprises. UN وأكد أيضاً أهمية تعزيز القدرة على التوريد وقال إن وضع برنامج لتعزيز الروابط يمكن أن يكون أداة مفيدة لذلك.
    C'est dans cet esprit que le Premier Ministre jordanien, M. Abdel Salam Majali, membre du Conseil de l'Université des Nations Unies, a lancé l'idée d'un programme de promotion de l'initiative qui serait placé sous les auspices de l'Université. UN وبهذه الروح، اقترح رئيس وزراء اﻷردن، الدكتور عبد السلام المجالي، عضو مجلس جامعة اﻷمم المتحدة، فكرة برنامج لتعزيز القيادة تحت رعاية الجامعة.
    L'Association internationale de développement (IDA) met actuellement au point un programme visant à renforcer la commercialisation agricole pour tenter de relancer la production agricole dans le pays. UN ولاحظ أن المؤسسة الإنمائية الدولية تقوم حاليا بإعداد برنامج لتعزيز التسويق الزراعي لإحياء قاعدة الإنتاج الزراعي بالبلد.
    126. Plusieurs orateurs ont souligné l'importance des questions de parité entre les sexes et l'un d'entre eux a préconisé un programme visant à favoriser l'accession des femmes à la fonction d'entrepreneur. UN ١٢٦ - وأكد عدة متحدثين على أهمية قضايا المساواة بين الجنسين، وطلب أحدهم إدراج برنامج لتعزيز روح المشاريع بين النساء.
    Afin d'améliorer la gestion de la migration de la main-d'œuvre et éviter les situations de violence, la Jamaïque s'emploie à mettre en place un programme pour renforcer les contrôles aux frontières. UN وبغية تحسين إدارة عملية هجرة العمالة وتجنب الاستغلال، عملت جامايكا على تنفيذ برنامج لتعزيز أنظمة مراقبة الحدود.
    Possède un programme de renforcement des capacités de gestion rationnelle des produits chimiques UN لديه برنامج لتعزيز القدرات على الإدارة السليمة للمواد الكيميائية
    Dans cet Accord, les organisations internationales sont invitées à aider les parties à élaborer et à appliquer un programme de renforcement des capacités dans le Sud. UN وطُلب إلى المنظمات الدولية في الاتفاق مساعدة الطرفين على وضع برنامج لتعزيز القدرات في الجنوب وتنفيذه.
    Ils bénéficient d'un programme de renforcement des capacités en matière de droits humains pour une meilleure intervention en direction des cibles. UN وتستفيد هذه اللجان من برنامج لتعزيز القدرات في مجال حقوق الإنسان من أجل تحسين تدخلاتها وتحقيق أهدافها.
    un programme de renforcement des services judiciaires, des droits humains et de l'équité du Genre. UN برنامج لتعزيز الخدمات القضائية وحقوق الإنسان وتكافؤ الفرص بين الجنسين.
    ii) Dans le cadre d'un programme de renforcement des capacités de la Cour pénale internationale, l'Institut a organisé des ateliers ciblés. UN `2` في إطار برنامج لتعزيز قدرة المحكمة الجنائية الدولية، نظّم المعهد حلقات عمل محددة الأهداف.
    :: Interaction avec la Direction générale des prisons : un programme de promotion des droits des femmes privées de liberté est en cours d'exécution dans le cadre d'une campagne d'information et de sensibilisation à l'intérieur et à l'extérieur des centres pénitentiaires; UN :: التواصل مع المديرية العامة للسجون: يجري تنفيذ برنامج لتعزيز حقوق النساء المحرومات من حريتهن، عن طريق حملة للإعلام والتوعية، داخل مراكز الاحتجاز وخارجها.
    Le Vice-ministère des terres s'emploie, avec le soutien d'ONU-Femmes, à réaliser un programme de promotion d'un accès aux terres, aux territoires et aux ressources naturelles et d'une utilisation qui favorisent l'égalité des sexes. UN وتقوم الإدارة المعنية بالأراضي في الوزارة، بدعم من هيئة الأمم المتحدة للمرأة، بتنفيذ برنامج لتعزيز استخدام الأراضي والأقاليم والموارد الطبيعية وإمكانية الحصول عليها على نحو متكافئ بين الجنسين.
    - Il faut un programme de promotion des droits de la femme sans discrimination. UN - يلزم وجود برنامج لتعزيز حقوق المرأة دون تمييز.
    L'Association internationale de développement (IDA) met actuellement au point un programme visant à renforcer la commercialisation agricole pour tenter de relancer la production agricole dans le pays. UN ولاحظ أن المؤسسة الإنمائية الدولية تقوم حاليا بإعداد برنامج لتعزيز التسويق الزراعي لإحياء قاعدة الإنتاج الزراعي بالبلد.
    La même délégation a ajouté qu'un nouvel effort avait été fait par son pays en matière de CTPD, sous la forme d'un programme visant à renforcer les liens dans les domaines économique, social et culturel en envoyant de jeunes volontaires dans des pays en développement. UN وأفاد الوفد نفسه، في سياق الجهود الجديدة التي تبذلها بلده في مجال التعاون المذكور عن برنامج لتعزيز الروابط في الميادين الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من خلال إيفاد الشباب المتطوعين إلى بلدان نامية.
    L’OIT a également exécuté, sur ses fonds propres, un programme visant à renforcer le Ministère du travail et a envoyé sur le terrain une mission chargée d’élaborer un projet relatif à la création d’emplois dans le secteur du tourisme ainsi que des missions consultatives techniques pour l’élaboration d’un code du travail. UN وقامت المنظمة أيضا، في إطار مواردها المالية، بتطبيق برنامج لتعزيز وزارة العمل، وأوفدت بعثة لصياغة المشاريع في مجال توليد العمالة بقطاع السياحة إلى جانب بعثات أخرى استشارية تقنية بشأن قانون العمل.
    126. Plusieurs orateurs ont souligné l'importance des questions de parité entre les sexes et l'un d'entre eux a préconisé un programme visant à favoriser l'accession des femmes à la fonction d'entrepreneur. UN ٦٢١ - وأكد عدة متحدثين على أهمية قضايا المساواة بين الجنسين، وطلب أحدهم إدراج برنامج لتعزيز روح المشاريع بين النساء.
    Au Moyen-Orient et en Afrique du Nord, l'Institut a lancé un programme pour renforcer les capacités des instituts de formation judiciaire dans le domaine des droits de l'homme, au niveau régional. UN وفي الشرق الأوسط وشمال أفريقيا بدأ المعهد بتنفيذ برنامج لتعزيز قدرة أكاديميات التدريب القضائي في مجال حقوق الإنسان على الصعيد الإقليمي.
    Un projet régional PNUD/PNUE pour la mise au point d'un programme de consolidation du corridor biologique méso-américain a été lancé en avril 2000. UN 62 - وفي نيسان/أبريل 2000، شُرع في تنفيذ مشروع إقليمي مشترك بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة للإنشاء برنامج لتعزيز الممر البيولوجي لأمريكا الوسطى.
    4. Le Conseil de l'efficacité a été créé en application de la circulaire ST/SGB/281 du 30 novembre 1995 pour donner des avis au Secrétaire général dans le cadre du plan de gestion pour la mise en oeuvre de son programme d'accroissement de l'efficacité. UN ٤ - وقد أنشئ مجلس الكفاءة عملا بنشرة اﻷمين العام ST/SGB/281 المؤرخة ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ ﻹسداء المشورة لﻷمين العام باعتبار أن ذلــك جزء من خطة اﻷمين العام اﻹدارية الشاملـة لتنفيــذ برنامج لتعزيز الكفاءة.
    L'Union africaine avait adopté un programme visant à promouvoir le commerce intrarégional et à accroître l'attractivité de la région en matière d'investissements. UN ووافق الاتحاد الأفريقي على برنامج لتعزيز التجارة بين بلدان المنطقة وزيادة الجاذبية الاستثمارية في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more