A ce jour, un programme d'évaluation de gestion a été mis au point ainsi qu'une politique en matière de genre et un modèle amélioré de déploiement accéléré de personnel a été élaboré. | UN | وقد صُمم حتى الآن برنامج لتقييم الإدارة، وصدرت سياسات جنسانية ونموذج محسن للمسار السريع لوزع الموظفين. |
En collaboration avec le Programme régional du Pacifique Sud pour l'environnement, le PNUE a mis en place un programme d'évaluation et de lutte contre la pollution dans la région du Pacifique Sud. | UN | فقد عمل برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، بالاشتراك مع برنامج البيئة الاقليمي لجنوب المحيط الهادئ، على انشاء برنامج لتقييم ومكافحة التلوث في منطقة جنوب المحيط الهادئ. |
En collaboration avec le Programme régional du Pacifique Sud pour l'environnement, le PNUE a mis en place un programme d'évaluation et de lutte contre la pollution dans la région du Pacifique Sud. | UN | فقد عمل برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، بالاشتراك مع برنامج البيئة الاقليمي لجنوب المحيط الهادئ، على انشاء برنامج لتقييم ومكافحة التلوث في منطقة جنوب المحيط الهادئ. |
Le programme d'évaluation de l'emploi lancé par le Gouvernement en 1994 a conclu que de nombreux emplois féminins continuent d'être sous-évalués. | UN | وقد استنتج برنامج لتقييم الوظائف شرعت الحكومة في تنفيذه في سنة 1994 أن العديد من المهن النسوية تظل مبخوسة القيمة. |
Plusieurs délégations se sont dites favorables à l'idée de porter une plus grande attention à la démonstration des effets d'une situation de crise ou d'après-conflit, un intervenant proposant que le PNUD mette sur pied un programme pour évaluer l'impact que pouvait avoir un conflit. | UN | وأعرب عدد من الوفود عن أهمية إيلاء مزيد من الاهتمام إلى توضيح أثر البرنامج في حالات الأزمات وحالات ما بعد الصراع، واقترح أحد المتحدثين أن يقوم البرنامج الإنمائي بوضع برنامج لتقييم آثار الصراع. |
3. À mettre au point un programme d'évaluation des risques et des plans d'urgence afin de centrer les efforts sur les mesures à prendre pour se préparer aux catastrophes, y faire face et en atténuer les effets et à concevoir des projets de coopération sous-régionale, régionale et internationale, selon qu'il conviendra. | UN | ٢ - وضع برنامج لتقييم المخاطر وخطط طوارئ من أجل تركيز الجهود على التأهب للكوارث والتصدي لها وتخفيف آثارها، وتصميم مشاريع للتعاون دون اﻹقليمي واﻹقليمي والدولي، حسب الاقتضاء. |
Parmi les réalisations dans le secteur des ressources humaines, il convient de mentionner le lancement d'un nouveau système de recrutement électronique, la mise en place d'un programme d'évaluation pour les représentants et la poursuite de l'initiative de promotion de nouveaux talents. | UN | ومن الإنجازات التي تحققت في مجال الموارد البشرية إطلاق نظام جديد للتوظيف الإلكتروني، وإنشاء برنامج لتقييم الممثلين، واستمرار مبادرة المواهب الجديدة والناشئة. |
2. À mettre au point un programme d'évaluation des risques et des plans d'urgence afin de centrer les efforts sur les mesures à prendre pour se préparer aux catastrophes, y faire face et en atténuer les effets et à concevoir des projets de coopération sous-régionale, régionale et internationale, selon qu'il conviendra. | UN | ٢ - وضع برنامج لتقييم المخاطر وخطط طوارئ من أجل تركيز الجهود على التأهب للكوارث والتصدي لها وتخفيف آثارها، وتصميم مشاريع للتعاون دون اﻹقليمي واﻹقليمي والدولي، حسب الاقتضاء. |
17. Il y a trois semaines, le Ministère de la sécurité nationale et de la justice a lancé un programme d'évaluation des risques visant à évaluer rationnellement les problèmes médicaux, sociaux et autres des détenus. | UN | ٧١- وقد شرعت وزارة اﻷمن الوطني والعدل منذ ثلاثة أسابيع، في برنامج لتقييم المخاطر يهدف إلى تقييم المشاكل الطبية والاجتماعية ومشاكل السجناء اﻷخرى تقييما رشيدا. |
Par exemple, l’une des stratégies nationales de gestion de l’environnement dans les Îles Marshall consiste à établir un programme d’évaluation des eaux souterraines tandis qu’au Samoa, certaines stratégies visent à mettre en valeur les connaissances dans presque tous les domaines. | UN | فعلى سبيل المثال، تتضمن الاستراتيجية الوطنية لﻹدارة البيئية التي أعدتها جزر مارشال استراتيجية لوضع برنامج لتقييم المياه الجوفية. أما في ساموا فتشمل الاستراتيجية الوطنية لﻹدارة البيئية استراتيجيات لتطوير المعارف في كل مجال تقريبا من المجالات القطاعية. |
Comme l'a conseillé le Département de la sûreté et de la sécurité, la Mission dispose actuellement d'un programme d'évaluation des effets de souffle confié à des spécialistes extérieurs pour ses locaux de Kaboul; il est prévu de l'appliquer dans les régions en fonction des niveaux de risque. | UN | إذ تفيد إدارة السلامة والأمن بأن مواقع البعثة الموجودة في كابل يتوافر لها حاليا برنامج لتقييم مخاطر الانفجار الذي يتسبب فيه الغير، وينتظر تطبيق هذا البرنامج تدريجيا في كل المناطق على أساس مستويات الخطر. |
La COI gère actuellement deux volets marins du projet de taille moyenne du FEM : un programme d'évaluation des eaux transfrontières pour les Grands écosystèmes marins et un programme Haute mer. | UN | وتقود اللجنة الأوقيانوغرافية الحكومية الدولية حاليا عنصرين من العناصر البحرية لمشروع متوسط الحجم تابع لمرفق البيئة العالمية يستهدف وضع برنامج لتقييم المياه العابرة للحدود للنظم الإيكولوجية البحرية الكبيرة والمحيطات المفتوحة. |
Le Comité spécial note en outre que le Département des opérations de maintien de la paix met actuellement en œuvre un programme d'évaluation des besoins de renforcement. | UN | 96 - وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة الخاصة أن إدارة عمليات حفظ السلام تقوم بتنفيذ برنامج لتقييم الاحتياجات في مجال التعزيز. |
Le Comité spécial note en outre que le Département des opérations de maintien de la paix met actuellement en œuvre un programme d'évaluation des besoins de renforcement. | UN | 96 - وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة الخاصة أن إدارة عمليات حفظ السلام تقوم بتنفيذ برنامج لتقييم الاحتياجات في مجال التعزيز. |
c) À mettre au point un programme d'évaluation des risques et des plans d'urgence centrant les efforts sur les mesures à prendre pour se préparer aux catastrophes, y faire face et en atténuer les effets et à concevoir des projets de coopération sous-régionale, régionale et internationale, selon qu'il conviendra; | UN | )ج( وضع برنامج لتقييم المخاطر وخطط طوارئ تركز الجهود على التأهب للكوارث والتصدي لها وتخفيف آثارها، وتصميم مشاريع للتعاون دون اﻹقليمي واﻹقليمي والدولي، حسب الاقتضاء؛ |
c) À mettre au point un programme d'évaluation des risques et des plans d'urgence centrant les efforts sur les mesures à prendre pour se préparer aux catastrophes, y faire face et en atténuer les effets et à concevoir des projets de coopération sous-régionale, régionale et internationale, selon qu'il conviendra; | UN | )ج( وضع برنامج لتقييم المخاطر وخطط طوارئ تركز الجهود على التأهب للكوارث والتصدي لها وتخفيف آثارها، وتصميم مشاريع للتعاون دون اﻹقليمي واﻹقليمي والدولي، حسب الاقتضاء؛ |
a) Mise en place d'une base de données à partir de deux sources d'information: d'une part, l'enregistrement de tous les policiers qui sont actuellement en fonction, d'autre part, un programme d'évaluation des policiers sur le terrain, sous la responsabilité de la PNH; | UN | (أ) إنشاء قاعدة بيانات استناداً إلى مصدرين للمعلومات هما: تسجيل جميع أفراد الشرطة الذين هم حالياً في الخدمة من جهة، ومن جهة أخرى وضع برنامج لتقييم الشرطة في الميدان تكون الشرطة الوطنية الهايتية مسؤولة عنه؛ |
Il a fait observer que 48 % des candidats au plus récent programme d'évaluation de candidatures étaient des femmes, mais qu'il fallait que ces candidates traversent avec succès le processus de sélection et qu'elles soient effectivement disponibles. | UN | ولاحظ أن النساء شكلن نسبة 48 في المائة من المرشحين في آخر برنامج لتقييم الكفاءات لشغل وظائف المنسقين المقيمين، بيد أنه يتعين على المرشحات اجتياز هذا التقييم بنجاح وأن يكن على استعداد للخدمة. |
La stratégie du Gouvernement vise à mettre en place un programme pour évaluer la relation entre les secteurs formel et informel, mener un dialogue aux niveaux local et national et mettre au point des politiques propres à façonner un avenir caractérisé par davantage de cohésion, de compétence et de responsabilité. | UN | وتدعو استراتيجية الحكومة إلى برنامج لتقييم العلاقة بين القطاعين الرسمي وغير الرسمي، وإجراء حوار على المستويين المحلي والوطني، ووضع سياسات تهيئ لمستقبل أكثر ترابطاً وتخصصاً وقابلية للمحاسبة. |