Ces efforts sont appuyés par un programme de sécurité alimentaire et de nutrition mené conjointement par le Gouvernement et l'ONU. | UN | ولا تزال هذه الجهود مدعومة من برنامج للأمن الغذائي والتغذية مشترك بين الحكومة والأمم المتحدة. |
Il s'agit d'un programme de sécurité sociale sur demande qui n'est pas astreint à des limites de crédit. | UN | وهذه الخطة برنامج للأمن الاجتماعي مبني على الطلب وليس مقيّداً باعتبارات الميزانية. |
La Zambie a également organisé une formation des policiers aux droits de l'homme, et elle continue à appliquer un programme de sécurité alimentaire comportant une aide matérielle et technique aux agriculteurs. | UN | وقد وضع بلدها أيضاً برنامجاً لتدريب ضباط الشرطة في مجال حقوق الإنسان ويواصل تنفيذ برنامج للأمن الغذائي يقدِّم المساعدة المادية والتقنية إلى المزارعين. |
Nous partageons les idées du Secrétaire général tendant à définir un programme de sécurité commune permettant de dépasser les divergences apparues dans la façon d'aborder les craintes croissantes qui accompagnent la mondialisation. | UN | ونحن نشاطر الأمين العام أفكاره بشأن وضع برنامج للأمن المشترك يسمح لنا بالتغلب على الخلافات الناشئة في التعامل مع المخاوف المتزايدة في مجتمعنا العالمي. |
Il s'agit d'abord de l'urgence pour la communauté internationale de parvenir à une identité de vues, fondée sur un programme de sécurité commun qui devrait refléter un consensus global sur les principales menaces à la paix et à la sécurité. | UN | بادئ ذي بدء، هناك حاجة ملحة بالنسبة للمجتمع الدولي إلى التوصل الى اتفاق مبني على برنامج للأمن المشترك يعكس توافقا عاما في الآراء حول التحديات الرئيسية للسلم والأمن. |
Il a aussi contribué à la formulation, en collaboration avec le Centre international de recherche en agrosylviculture et la FAO, d'une proposition relative à un programme de sécurité alimentaire pour la conférence internationale des pays des Grands Lacs. | UN | وقد أسهم المكتب أيضاً في صياغة اقتراح برنامج للأمن الغذائي للمؤتمر الدولي للبحيرات العظمى بالتعاون مع المركز الدولي للبحث في الغابات الزراعية ومنظمة الأغذية والزراعة. |
un programme de sécurité alimentaire durable a été adopté et sera mis en œuvre moyennant l'expansion des programmes régionaux de la FAO pour la sécurité alimentaire des petits États insulaires en développement des Caraïbes et du Pacifique. | UN | واعتُمد برنامج للأمن الغذائي المستدام سيجري تنفيذه من خلال التوسع في برامج الفاو الإقليمية للأمن الغذائي في الدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقتي البحر الكاريبي والمحيط الهادئ. |
À l'heure actuelle, ce point est mis en relief par l'exclusion de la Yougoslavie du Pacte de stabilité, alors qu'il est largement admis qu'un programme de sécurité et de développement économique à l'échelle de la région ne peut réussir en son absence. | UN | ويتضح ذلك جليا في الحالة الراهنة بالإقصاء الحالي ليوغوسلافيا من ميثاق تحقيق الاستقرار، رغم وجود تسليم واسع النطاق بأن أي برنامج للأمن الإقليمي والتنمية الاقتصادية لا يمكن أن ينجح بدون أن تكون طرفا فيه. |
En 1999, un programme de sécurité biologique a été démarré par le Ministère de la défense, qui avait constaté que les agents microbiologiques et les menaces posées par des agents biologiques présentent des caractéristiques distinctes et uniques par rapport aux armes de destruction massive de type chimique ou nucléaire. | UN | وفي عام 1999 بدأت وزارة الدفاع تنفيذ برنامج للأمن البيولوجي في ضوء حقيقة أن العوامل الميكروبيولوجية والتهديدات من مصادر بيولوجية تظهر بعض الملامح المميزة والفريدة من نوعها مقارنة مع أسلحة الدمار الشامل الكيميائية أو النووية. |
:: Pris des dispositions pour garantir que les bagages enregistrés subissent des contrôles de sécurité avant d'être embarqués; et exige des prestataires de services de mettre en oeuvre un programme de sécurité approprié et conforme aux critères du programme de sécurité de l'aviation civile nationale; | UN | :: وضع تدابير تكفل فحص الأمتعة التي تسلم لشركات الطيران قبل وضعها على متن الطائرات، وتشترط على جهات التشغيل المقدمة للخدمات أن تقوم بتنفيذ برنامج للأمن يكفي للوفاء بالاشتراطات المنصوص عليها في برنامج أمن الطيران المدني الوطني؛ |
un programme de sécurité alimentaire a été mis en application dans les zones sujettes à la sécheresse, parallèlement à des programmes de renforcement des avoirs des ménages et de protection sociale dont ont bénéficié plus de 7 millions de personnes. | UN | 40 - وقد نُفذ برنامج للأمن الغذائي في المناطق المعرّضة للجفاف بالاقتران مع برامج لبناء أصول الأسر المعيشية وشبكات الأمان، والتي استفاد منها أكثر من 7 ملايين شخص. |
un programme de sécurité alimentaire durable a été adopté et sera mis en œuvre moyennant l'extension des programmes régionaux de la FAO pour la sécurité alimentaire de petits États insulaires en développement des Caraïbes et du Pacifique et une initiative analogue en faveur des petits États insulaires en développement de l'océan Indien. | UN | وتم اعتماد برنامج للأمن الغذائي المستدام، وسيجري تنفيذه من خلال التوسع في البرامج الإقليمية التي تضطلع بها المنظمة فيما يتصل بالأمن الغذائي في الدول الجزرية الصغيرة النامية التي تقع في منطقتي البحر الكاريبي والمحيط الهادئ، وكذلك من خلال مبادرة مماثلة للدول الجزرية الصغيرة النامية التي تقع في منطقة المحيط الهندي. |