"برنامج لنزع" - Translation from Arabic to French

    • un programme de
        
    • un programme échelonné de
        
    • programme pour le
        
    En outre, la MONUC a réuni 4 millions de dollars pour un programme de désarmement, démobilisation et réintégration devant permettre de prendre en charge quelque 3 500 éléments de groupes armés qui n'ont pas pu participer au Programme national. UN وفضلا عن هذا، حصلت البعثة على 4 ملايين دولار لتمويل برنامج لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج يستهدف حوالي 500 3 من عناصر الجماعات المسلحة الذين لم يتمكنوا من المشاركة في البرنامج الوطني.
    Ces armes pourront par la suite être récupérées dans le cadre d'un programme de désarmement, démobilisation et réinsertion. UN ويمكن فيما بعد جمع تلك الأسلحة في إطار برنامج لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    un programme de désarmement volontaire de la population civile serait mis en oeuvre après l'achèvement du désarmement et de la démobilisation des anciens combattants. UN وسينفذ برنامج لنزع السلاح الطوعي للسكان المدنيين بعد اكتمال نزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم.
    La Conférence a par conséquent le mandat qui convient pour élaborer un programme de désarmement nucléaire et déterminer des mesures concrètes pour sa réalisation. UN وعليه فإن للمؤتمر الولاية المناسبة ﻹعداد برنامج لنزع السلاح النووي وتحديد الخطوات الملموسة لتنفيذه.
    Nous l'appuyons résolument, mais nous estimons qu'il s'agit d'une première étape qui ne peut se substituer à un programme de désarmement nucléaire. UN ونعتقــد أنهــا تشكل خطوة تمهيدية لا تحل محل برنامج لنزع السلاح النووي.
    Au moment de l'établissement du présent rapport, elles n'avaient pas conclu d'accord global sur la mise en œuvre d'un programme de désarmement, démobilisation et réintégration. UN وفي وقت كتابة هذا التقرير، لم يكن قد جرى التوصل إلى اتفاق شامل بشأن تنفيذ برنامج لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Il existe également un programme de désarmement, de démobilisation et de réintégration des anciens combattants en faveur duquel le Conseil de la Banque mondiale a déjà approuvé les fonds nécessaires. UN ولدينا أيضا برنامج لنزع السلاح وتسريح المقاتلين السابقين وإعادة دمجهم، وقد سبق لمجلس البنك الدولي أن وافق على التمويل اللازم له.
    L'un des éléments clefs de l'action des organisations non gouvernementales consiste à susciter chez le grand public un appui qui devienne une véritable lame de fond, appui sans lequel il ne sera pas possible de mettre en œuvre un programme de désarmement complet. UN ويتمثل أحد الجوانب الرئيسية لعمل المنظمات غير الحكومية في حشد الدعم، نظراً إلى أن الدعم العام هو من العوامل الحاسمة الأهمية في تنفيذ برنامج لنزع السلاح التام.
    Cela dit, nous n'estimons pas qu'il est opportun de commencer maintenant à élaborer à la Conférence du désarmement un programme de désarmement nucléaire qui suivrait un calendrier précis. UN وفي الوقت نفسه، فإننا لا نرى أن الوقت مؤات، فيما يخص نزع السلاح النووي، لبدء العمل في المؤتمر بشأن برنامج لنزع السلاح النووي ضمن أطر زمنية محددة.
    La délégation de la Fédération de Russie juge prématuré d'engager des négociations sur un programme de désarmement nucléaire dans le cadre de la Conférence du désarmement et en fonction d'un calendrier précis. UN وقال إن وفده يرى أنه من السابق لأوانه أن يبدأ إجراء مفاوضات بشأن برنامج لنزع السلاح النووي في مؤتمر نزع السلاح وفقا لجدول زمني محدد.
    Au nombre des autres priorités de la Conférence, nous envisageons l'élaboration d'un programme de désarmement nucléaire mondial et d'un accord multilatéral sur l'octroi par les puissances nucléaires de garanties de sécurité aux nations non dotées de l'arme nucléaire. UN وننظر حاليا، كأولويتين أخريين من أولويات المؤتمر، في وضع برنامج لنزع السلاح النووي على النطاق العالمي، واتفاق متعدد اﻷطراف بشأن منح الدول النووية ضمانات أمنية للدول غير النووية.
    Un des éléments essentiels de la stratégie actuelle doit être un programme de désarmement, de sécurité et de stabilité orienté vers le XXIe siècle. UN ويجب أن يكون أحد المكونات البالغة اﻷهمية للاستراتيجية الراهنة وضع برنامج لنزع السلاح واﻷمن والاستقرار يتجه نحو القرن الحادي والعشرين.
    Les ministres ont demandé l'adoption d'un train de mesures convenues qui feraient partie intégrante d'un programme de désarmement nucléaire débouchant sur un monde exempt d'armes nucléaires. UN ودعا الوزراء إلى اعتماد سلسلة تدابير متفق عليها تشكل جزءاً من برنامج لنزع السلاح النووي يفضي إلى قيام عالم خال من اﻷسلحة النووية.
    En collaboration avec d'autres États non alignés, nous redoublerons d'efforts pour promouvoir un programme de désarmement nucléaire dans des délais convenus. UN وسنضاعف جهودنــا في التعــاون مع دول عدم الانحياز اﻷخرى للضغط من أجل برنامج لنزع السلاح النووي في غضون أطــر زمنية يتفــق عليها.
    Pour endiguer ce fléau, ils se prononcent en faveur d'une coopération dans la lutte contre ce phénomène, notamment en mettant en place un programme de désarmement avec l'assistance des Nations Unies et de la communauté internationale. UN وهم يعربون، للحد من هذه المشكلة، عن تأييدهم لوجود تعاون في مكافحة هذه الظاهرة، وبخاصة عن طريق وضع برنامج لنزع السلاح بمساعدة اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي.
    Nous pensons que le moment est venu que la Conférence du désarmement crée un comité spécial chargé de négocier un programme de désarmement nucléaire et l'élimination définitive de toutes les armes nucléaires dans un délai précis. UN ونعتقد أن اﻷوان قد آن لمؤتمر نزع السلاح لكي ينشئ لجنة خاصة للتفاوض بشأن برنامج لنزع السلاح النووي وإزالة جميع اﻷسلحة النووية في نهاية المطاف ضمن إطار زمني محدد.
    En effet, sans un programme de désarmement et de démobilisation de tous les groupes, et tant que la peur habitera les magistrats et que la sécurité des victimes et des témoins ne sera pas assurée, il sera difficile de rendre la justice. UN وبالفعل، فبدون برنامج لنزع السلاح وتسريح كل الجماعات، وما دام الخوف يسكن القضاة وما لم يُضمن أمن الضحايا والشهود، سيكون من الصعب إقامة العدل.
    Il a été signalé, fait inquiétant, que la perspective de participer à un programme de désarmement, de démobilisation et de réintégration commençait à en inciter certains à prendre les armes. UN وهناك تقارير مثيرة للقلق تفيد أن إمكانية المشاركة في برنامج لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، ينفذ في المستقبل، أصبح عاملا حافزا للبعض على حمل السلاح.
    Les signataires de l'Accord de paix pour le Darfour ne sont pas parvenus à s'entendre sur le nombre total de combattants susceptibles de bénéficier d'un programme de désarmement, démobilisation et réintégration. UN لم يتوصل الموقعون على اتفاق سلام دارفور إلى أي اتفاق بشأن العدد الإجمالي للمقاتلين المؤهلين للاستفادة من برنامج لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج
    Dans ce contexte, nous appelons à la création rapide d'un comité spécial du désarmement nucléaire dans le cadre de la Conférence du désarmement et à l'engagement de négociations multilatérales sur un programme échelonné de désarmement nucléaire conduisant à l'élimination totale de ces armes. UN وفي هذا الصدد، نطالب بإنشاء لجنة مخصصة تعنى بنزع السلاح النووي في إطار مؤتمر نزع السلاح في وقت قريب، والبدء في مفاوضات متعددة الأطراف بشأن برنامج لنزع السلاح النووي على مراحل يؤدي إلى التخلص تماماً من تلك الأسلحة.
    Il n'en demeure pas moins entendu que, dans tout programme pour le désarmement nucléaire, toutes les mesures et actions à prendre sont indissociables les unes des autres. UN ولكن ينبغي أن يكون من المفهوم أن جميع الخطوات والتدابير التي ترد في أي برنامج لنزع السلاح النووي هي خطوات وتدابير مترابطة لا يمكن أن تنفصم عن بعضها البعض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more