La délégation croyait comprendre que, lorsqu'un programme était financé par des fonds supplémentaires, il ne pouvait commencer avant que la totalité des fonds ne soit réunie. | UN | وذكر الوفد أنه يفهم أنه حينما يمول برنامج ما من دخل إضافي، فإنه لا يمكنه أن يبدأ إلى أن يُحصﱠل الدخل برمته. |
On peut également établir des priorités dans la mise en oeuvre d'un programme en raison de la mise à disposition de ressources inférieures aux prévisions. | UN | وقد يستلزم الأمر تحديد الأولويات أيضاً في تنفيذ برنامج ما لأن الموارد المتاحة أقل من المتوقع. |
Si un programme est conçu pour les Roms, les données de caractère ethnique sont manifestement nécessaires. | UN | وإذا كان المراد من برنامج ما يعود بالفائدة على الروما، فإن الأمر يتطلب بالتأكيد توفير بيانات عن هذه الإثنية. |
Nombre de solutions proposées dans le programme adopté à la Conférence de Doha ne seront viables que si le financement en est assuré. > > | UN | ولن تكون الحلول العديدة المقترحة في برنامج ما بعد الدوحة قابلة للتطبيق إلا إذا توفر التمويل. " |
Nous avons ce programme après l'école qui fonctionne à 5:30, alors... | Open Subtitles | عندنا برنامج ما بعد اليوم الدراسي .. يظلحتىالخامسةوالنصف ،لذا. |
À ce propos, la Suisse envisageait de contribuer à la mise en œuvre du programme découlant de Doha dans le domaine de l'investissement et d'autres activités de coopération technique. | UN | وهذا من شأنه أيضاً أن ييسر التزام المانحين بتقديم الموارد، وفي هذا الصدد تنظر سويسرا في المساهمة في تنفيذ برنامج ما بعد الدوحة في مجال الاستثمار والمساهمة في أنشطة التعاون التقني الأخرى. |
Le rapport mentionne l'achèvement d'un programme, sans qu'il soit fourni de détails. | UN | وقد أشير إلى استكمال برنامج ما ولكن لم تقدم تفاصيل محددة. |
Lorsqu'un programme a établi plus de cinq rapports, les rapports ont été sélectionnés afin que l'échantillon : | UN | وعندما يعد برنامج ما أكثر من خمسة تقارير، اختيرت التقارير بحيث تشمل العينة: |
Aux yeux de certains, la participation en nombre égal de femmes et d'hommes à un programme témoigne du succès des stratégies suivies en vue de parvenir à l'égalité des sexes. | UN | وبالنسبة للبعض، يتمثل قياس النجاح في استراتيجيات مساواة الجنسين في مشاركة أعداد متساوية من النساء والرجال في برنامج ما. |
Mais l'expérience a montré que cette égalité numérique n'est pas toujours le moyen le mieux adapté ou le plus efficace de faire en sorte qu'un programme contribue à l'égalité des femmes et des hommes. | UN | ولكن ثمة درسا مستفادا من التجربة يفيد بأن المساواة في المشاركة على هذا المستوى ليست دائما أفضل ولا أنجع السبل لضمان أن يكون من شأن برنامج ما دعم إنجاز المساواة بين المرأة والرجل. |
L'évaluation était aussi importante lorsqu'il était nécessaire de réorienter un programme de coopération technique, ou d'achever une phase d'un programme. | UN | كما أن التقييم مهم في حالات تظهر فيها حاجة إلى إعادة توجيه برنامج للتعاون التقني، أو لاستكمال مرحلة في برنامج ما. |
La viabilité organique désigne l'aptitude à exécuter les fonctions assignées à un programme sans assistance technique extérieure. | UN | وتنطوي الاستدامة الفنية على القدرة على القيام بالمهام التي يقصد من برنامج ما أن يؤديها بدون مساعدة تقنية خارجية. |
Ce chiffre donne une idée du potentiel qu'a un programme de pourvoir à ses frais fixes, et indirectement de sa viabilité financière. | UN | وتبين هذه النسبة قدرة برنامج ما على تغطية نفقاته الثابتة، وتبين بصورة غير مباشرة استدامته المالية. |
La formation doit tendre à infléchir des comportements ou des attitudes afin, par exemple, de contribuer à améliorer le fonctionnement d'une institution ou d'un programme. | UN | ينبغي أن يهدف التدريب إلى تغيير السلوك أو المواقف التي تساعد، مثلا، على تحسين أداء مؤسسة أو برنامج ما. |
Lorsque l'UNOPS peut apporter un plus à un programme, il entreprend des activités données pendant que le partenaire s'acquitte de son mandat. | UN | ويضطلع المكتب بأنشطـة محددة في المجالات التي يمكن فيها تحسين نوعية برنامج ما في حين يركز شريكه على الاضطلاع بولايته الفنية. |
Nombre de solutions proposées dans le programme adopté à la Conférence de Doha ne seront viables que si le financement en est assuré > > (Rubens Ricupero, Genève, 18 février 2002). | UN | ولن تكون الحلول العديدة المقترحة في برنامج ما بعد الدوحة قابلة للتطبيق إلا إذا توفر التمويل " (روبنـز ريكوبيرو، جنيف، 18 شباط/فبراير 2002). |
Nombre de solutions proposées dans le programme adopté à la Conférence de Doha ne seront viables que si le financement en est assuré (Rubens Ricupero, 18 février 2002, Genève). | UN | ولن تكون الحلول العديدة المقترحة في برنامج ما بعد الدوحة قابلة للتطبيق إلا إذا توفر التمويل (روبنـز ريكوبيرو، 18 شباط/فبراير 2002، جنيف). |
Nombre de solutions proposées dans le programme adopté à la Conférence de Doha ne seront viables que si le financement en est assuré > > (Rubens Ricupero, Genève, 18 février 2002). | UN | ولن تكون الحلول العديدة المقترحة في برنامج ما بعد الدوحة قابلة للتطبيق إلا إذا توفر التمويل " (روبنـز ريكوبيرو، جنيف، 18 شباط/فبراير 2002). |
ce programme de prophylaxie après exposition comprend aussi des explications sur l'efficacité des antirétroviraux lorsqu'ils sont utilisés à cette fin, et sur les risques qu'ils comportent. | UN | ويشمل برنامج ما بعد الإصابة التوجيه المعنوي بشأن فعالية استعمال الأدوية المصلية المضادة للفيروس لهذا الغرض ومخاطرها. |
4. On notera en outre que la date de démarrage d'un programme est celle qui est consignée dans le document approuvé par le Conseil d'administration. | UN | ٤ - وجدير باﻹشارة أيضا أن تاريخ بدء برنامج ما هــو التاريخ الوارد في الوثيقة التي وافق عليها مجلس اﻹدارة أو المجلس التنفيذي. |
À ce propos, la Suisse envisageait de contribuer à la mise en oeuvre du programme découlant de Doha dans le domaine de l'investissement et d'autres activités de coopération technique. | UN | وهذا من شأنه أيضاً أن ييسر التزام المانحين بتقديم الموارد، وفي هذا الصدد تنظر سويسرا في المساهمة في تنفيذ برنامج ما بعد الدوحة في مجال الاستثمار والمساهمة في أنشطة التعاون التقني الأخرى. |