"برنامج محدد" - Translation from Arabic to French

    • un programme spécifique
        
    • un programme concret
        
    • programme déterminé
        
    • un programme spécial
        
    • un programme précis
        
    • de programme visant spécifiquement
        
    • programme spécifique lié
        
    • programme particulier
        
    • programme donné
        
    • du programme concret
        
    • de programme spécifique
        
    Dans le cadre de l'approche-programme, les parties pouvaient accepter certaines conditions liées au succès d'un programme spécifique. UN وفي إطار النهج البرنامجي، فإن الشروط المرتبطة بالسياسات فيما يتصل بنجاح برنامج محدد يمكن أيضا الاتفاق عليها بين اﻷطراف.
    Dans le cadre de l'approche-programme, les parties pouvaient accepter certaines conditions liées au succès d'un programme spécifique. UN وفي إطار النهج البرنامجي، فإن الشروط المرتبطة بالسياسات فيما يتصل بنجاح برنامج محدد يمكن أيضا الاتفاق عليها بين اﻷطراف.
    Nous avons besoin aujourd'hui d'un programme concret qui permette de tirer parti de tous les avantages découlant de la Convention. UN وما نحن بحاجـــة إليــه اﻵن هو برنامج محدد يتيح استخـــدام الفوائـــد التــي تستخلــص فــي ظل الاتفاقية.
    Programmes Apports directs nécessaires à la réalisation des objectifs d'un projet ou programme déterminé dans le cadre de la coopération pour le développement. UN هي المدخلات المباشرة اللازمة لتحقيق أهداف مشروع أو برنامج محدد ﻷغراض التعاون اﻹنمائي.
    Ces lois ont servi de base pour la mise au point d'un programme spécial. UN وقد كانت هذه القوانين الأساس الذي ساعد على رسم برنامج محدد.
    Programmes : Apports directs nécessaires à la réalisation des objectifs d'un projet ou d'un programme précis dans le cadre de la coopération pour le développement. UN هي المدخلات المباشرة اللازمة لتحقيق أهداف مشروع أو برنامج محدد لأغراض التعاون الإنمائي.
    39. Le Comité contre la torture a regretté l'absence de programme visant spécifiquement à protéger les droits des victimes de torture et de mauvais traitements. UN 39- وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن أسفها لعدم وجود برنامج محدد لضمان حقوق ضحايا التعذيب وسوء المعاملة.
    Programmes (P) : Postes couvrant les fonctions indispensables pour atteindre les objectifs d'un projet ou programme spécifique lié à l'accomplissement du mandat du HCR. UN البرنامج: وظائف تقدم إسهامات مباشرة لازمة لتحقيق أهداف مشروع أو برنامج محدد في ما يتعلق بإنجاز ولاية المفوضية.
    Il devrait envisager de mettre en place un programme particulier d'aide aux victimes d'actes de torture et de mauvais traitements. UN وينبغي للدولة الطرف أن تنظر في وضع برنامج محدد لمساعدة ضحايا التعذيب وإساءة المعاملة.
    L'expérience acquise par la suite a montré qu'il est très rare qu'il existe au sein d'un programme donné des ressources en personnel dont aucun des sous-programmes n'a besoin et qui peuvent donc être transférées à un autre programme. UN وقد أثبتت التجارب اللاحقة أن من النادر أن يكون هناك موظفون يزيد عددهم عن احتياجات البرامج الفرعية لأي برنامج محدد ويمكن بالتالي نقلهم إلى برنامج آخر.
    10. Déclare appuyer sans réserve l'élaboration du programme concret de protection et de promotion des droits de l'homme en Abkhazie (Géorgie) que le Secrétaire général préconise dans son rapport du 2 janvier 1996, et invite les autorités abkhazes à apporter leur plein concours aux initiatives prises à cette fin; UN ١٠ - يعرب عن تأييده التام لصياغة برنامج محدد لحماية حقوق اﻹنسان في أبخازيا، جورجيا، وتعزيزها، على النحو المبين في تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٢ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦ ويطلب إلى السلطات اﻷبخازية أن تتعاون تعاونا كاملا مع الجهود المبذولة لتحقيق هذه الغاية؛
    un programme spécifique de formation des enseignants a été mis sur pied pour que l'enseignement de l'amazigh se poursuive. UN ووُضع برنامج محدد لتدريب المعلمين لمواصلة تعليم الأمازيغية.
    un programme spécifique de formation des enseignants a été mis sur pied pour que l'enseignement de l'amazigh se poursuive. UN ووُضع برنامج محدد لتدريب المعلمين لمواصلة تعليم الأمازيغية.
    En conséquence, le Ministère de la justice a décidé de développer encore davantage les mesures d'éducation dans les prisons, et a notamment mis au point un programme spécifique d'enseignement secondaire pour adultes, en coopération avec le Ministère de l'éducation. UN وعليه، قررت وزارة العدل العمل أكثر على تطوير التدابير المتعلقة بالتعليم داخل السجون، وقامت بوجه خاص، بوضع برنامج محدد للتعليم الثانوي يستهدف البالغين بالتعاون مع وزارة التعليم.
    17. Exprime de nouveau son appui sans réserve à l'application d'un programme concret de protection et de promotion des droits de l'homme en Abkhazie (Géorgie); UN ١٧ - يكرر تأكيد تأييده التام لتنفيذ برنامج محدد لحماية وتعزيز حقوق اﻹنسان في أبخازيا، جورجيا؛
    17. Exprime de nouveau son appui sans réserve à l'application d'un programme concret de protection et de promotion des droits de l'homme en Abkhazie (Géorgie); UN ١٧ - يكرر تأكيد تأييده التام لتنفيذ برنامج محدد لحماية وتعزيز حقوق اﻹنسان في أبخازيا، جورجيا؛
    Apports directs nécessaires à la réalisation des objectifs d'un projet ou programme déterminé dans le cadre de la coopération pour le développement. UN هي المدخلات المباشرة اللازمة لتحقيق أهداف مشروع أو برنامج محدد لأغراض التعاون الإنمائي.
    Programmes Apports directs nécessaires à la réalisation des objectifs d'un projet ou programme déterminé dans le cadre de la coopération pour le développement. UN هي المدخلات المباشرة اللازمة لتحقيق أهداف مشروع أو برنامج محدد لأغراض التعاون الإنمائي.
    un programme spécial de mesures techniques et sanitaires d'amélioration des conditions de travail des femmes a été mis au point; il est en cours d'exécution. UN تم وضع وتنفيذ برنامج محدد الغرض يشمل تدابير تنظيمية وفنية وتدابير صحية لتحسين ظروف عمل المرأة.
    :: Mise en place progressive d'un programme spécial de prévention de la transmission materno-fœtale et d'un plan de généralisation visant à étendre la couverture du programme à tout le pays; UN :: يتوافر برنامج محدد لمنع انتقال الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل والعمل جار على وضع خطة لتوسيع نطاقه بحيث يشمل البلد برمته
    Apports directs nécessaires à la réalisation des objectifs d'un projet ou d'un programme précis dans le cadre de la coopération pour le développement. UN هي المدخلات المباشرة اللازمة لتحقيق أهداف مشروع أو برنامج محدد لأغراض التعاون الإنمائي.
    20) Le Comité regrette l'absence de programme visant spécifiquement à protéger les droits des victimes de torture ou de mauvais traitements. UN (20) تأسف اللجنة لعدم وجود برنامج محدد يضمن حقوق ضحايا التعذيب وإساءة المعاملة.
    Programmes (P) : Postes couvrant les fonctions indispensables pour atteindre les objectifs d'un projet ou programme spécifique lié à l'accomplissement du mandat du HCR. UN البرنامج: وظائف تقدم إسهامات مباشرة لازمة لتحقيق أهداف مشروع أو برنامج محدد في ما يتعلق بإنجاز ولاية المفوضية.
    Il devrait envisager de mettre en place un programme particulier d'aide aux victimes d'actes de torture et de mauvais traitements. UN وينبغي للدولة الطرف أن تنظر في وضع برنامج محدد لمساعدة ضحايا التعذيب وإساءة المعاملة.
    3. Les conditions dont bénéficie un Etat dans le cadre d'un programme donné de coopération spatiale devraient, le cas échéant, être étendues aux autres Etats avec lesquels un programme semblable de coopération internationale est établi. UN ٣ - وينبغي أن تمنح الشروط المقدمة الى دولة ما في أي برنامج محدد للتعاون في مجال الفضاء الخارجي، حسب الاقتضاء، الى البلدان اﻷخرى التي ينشأ معها برنامج مماثل للتعاون الدولي.
    10. Déclare appuyer sans réserve l'élaboration du programme concret de protection et de promotion des droits de l'homme en Abkhazie (Géorgie) que le Secrétaire général préconise dans son rapport du 2 janvier 1996, et invite les autorités abkhazes à apporter leur plein concours aux initiatives prises à cette fin; UN ٠١ - يعرب عن تأييده التام لصياغة برنامج محدد لحماية حقوق اﻹنسان في أبخازيا، جورجيا، وتعزيزها، على النحو المبين في تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٢ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦ ويطلب إلى السلطات اﻷبخازية أن تتعاون تعاونا كاملا مع الجهود المبذولة لتحقيق هذه الغاية؛
    Dès lors, s'il n'existe pas de programme spécifique visant la scène internationale, la possibilité existe bel et bien et sera exploitée pour faire en sorte que ce domaine reçoive l'attention qu'il mérite. UN ولذلك، في حين لا يوجد برنامج محدد يستهدف الساحة الدولية، فإن الفرصة قائمة وسوف تستخدم لكفالة أن يتلقى هذا المجال بالفعل الاهتمام الملائم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more