Les parents reçoivent un appui de la part d'une équipe médico-sociale qui a un programme intensif d'évaluation de l'état de santé de chaque enfant. | UN | ويتلقى اﻷبوان مساعدة من موظفي التمريض المجتمعي الذين يقومون بتنفيذ برنامج مكثف لتقييم صحة كل طفل. |
En outre, 70 procureurs sont actuellement inscrits à un programme intensif de formation en cours d'emploi. | UN | وهناك عدد إضافي من أعضاء النيابة العامة يبلغ 70 عضوا من بين المنخرطين حاليا في برنامج مكثف للتدريب أثناء الخدمة. |
Nous nous engageons à conduire un programme intensif, afin de poursuivre la mise en oeuvre de l'initiative et réaliser des progrès substantiels d'ici le prochain Sommet. | UN | وإننا ملتزمون بإدارة برنامج مكثف بغية مواصلة تنفيذ المبادرة وتحقيق تقدم كبير حتى انعقاد مؤتمر القمة القادم. |
67. Le programme d'études à La Haye comprenait, outre la série de cours de droit international public et privé de l'Académie de droit international, un cycle intensif de séminaires et de travaux pratiques spécialement organisé par l'UNITAR à l'intention des boursiers. | UN | ٦٧ - واشتمل البرنامج الدراسي في لاهاي، باﻹضافة الى سلسلة المحاضرات المنظمة في اﻷكاديمية عن القانون الدولي الخاص والعام، على برنامج مكثف من حلقات دراسية وتمارين نظمها المعهد خصيصا لصالح هؤلاء الزملاء. |
Sur le plan militaire, elle devait notamment surveiller le cessez-le-feu et l'application des mesures connexes, vérifier le retrait définitif des forces étrangères et mettre en oeuvre un vaste programme de déminage. | UN | وكان من بين مهامها العسكرية اﻹشراف على وقف إطلاق النار وما يتصل به من تدابير، والتحقق من انسحاب القوات اﻷجنبية وعدم عودتها ووضع برنامج مكثف ﻹزالة اﻷلغام. |
Un programme accéléré qui permettrait à certains étudiants de rattraper le temps perdu en bénéficiant d'une formation professionnelle serait un bon point de départ. | UN | وقد تكون البداية الفعالة هي تنظيم برنامج مكثف لطلبة مختارين من أجل التعويض عن السنوات الضائعة من تعليمهم وتزويدهم بالتدريب المهني. |
La recherche du consensus et la définition de programmes d'action communs constituant un volet essentiel du travail qu'elle mène dans le cadre de son vaste programme d'activités. | UN | ويمثل تبني وجهات النظر بتوافق الآراء وإيجاد منابر مشتركة للعمل عاملين محوريين لعمل المنظمة، من خلال تنفيذ برنامج مكثف من الأنشطة. |
Conformément au programme de travail convenu, la Commission a ensuite entrepris un programme intensif d’inspections, de réunions et de discussions avec les autorités iraquiennes. | UN | ووفقا لبرنامج العمل المتفق عليه، شرعت اللجنة عندئذ في برنامج مكثف من عمليات التفتيش والاجتماعات والمناقشات مع سلطات العراق. |
Nous considérons également le développement d'un programme intensif de reconstruction socio-économique comme très important. | UN | ونرى أيضا أن وضع برنامج مكثف ﻹعادة البنــاء الاقتصادي والاجتماعي أمر ذو أهمية أساسيــة. |
Actuellement, un programme intensif de prévention de la prolifération des drogues est mis en oeuvre par l'Agence nationale pour le traitement et la réadaptation des toxicomanes. | UN | وحاليا تقوم الوكالة الوطنية لمعالجة مسيئي استخدام العقاقير وإعادة تأهيلهم بتنفيذ برنامج مكثف لوقف انتشار المخدرات. |
En conséquence, une fois surmontée la crise politique et économique causée par les militaires putschistes, il est indispensable de mettre au point un programme intensif de reconstruction économique et sociale. | UN | وبالتالي، سيكون من الضروري، عندما تحل اﻷزمة السياسية والاقتصادية التي تسبب فيها الانقلابيون العسكريون، وضع برنامج مكثف للتعمير الاقتصادي والاجتماعي. |
L'atelier est un programme intensif dont l'objectif est de déterminer et de développer l'aptitude des participants à créer des entreprises, à bien les gérer ou à exécuter des activités connexes. | UN | وتتمثل حلقة العمل في برنامج مكثف لتحديد وتعزيز قدرات المشتركين على استحداث وتحسين المشاريع وغيرها من اﻷعمال في مجال تنظيم المشاريع. |
Hanaan Rahman Assofti serait séquestrée, menacée de mort par des membres de sa famille et serait soumise à un programme intensif de rééducation religieuse afin qu'elle abjure le christianisme. | UN | ويزعم أن حنان رحمن الصفطي حُبست وهددها أفراد أسرتها بالقتل وفُرض عليها برنامج مكثف لتعليمها الدين مجدداً كي تنبذ المسيحية. |
Elle envisage de former 300 gendarmes supplémentaires dans le cadre d'un programme intensif de 16 semaines qui a commencé le 20 novembre. | UN | وتتوخى البعثة تدريب ٣٠٠ طالب آخر خلال برنامج مكثف يستغرق ١٦ أسبوعا والذي بدأ في ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر. |
Elle a un programme intensif de destruction des cultures illicites par voie de pulvérisation et a fait appel aux institutions financières pour étayer les programmes axés sur les activités de substitution qu'elle a prévus à l'intention des paysans pauvres des zones de production illicite. | UN | ولدى بلده برنامج مكثف لرش المحاصيل غير المشروعة فقد وجه نداء إلى المؤسسات المالية لدعم برامج التنمية البديلة لديه لصالح المزارعين الفقراء في مناطق اﻹنتاج غير المشروع. |
161. Il allait lancer un programme intensif de lutte contre la propagation du VIH/sida. | UN | ١٦١ - ويجب وضع برنامج مكثف لمكافحة انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز. |
un programme intensif axé sur la cohésion sociale, qui implique notamment les régions les plus pauvres et les plus délaissées du pays, a donné lieu à des progrès notables en matière de santé et d'éducation. | UN | وكان هناك برنامج مكثف للتماسك الاجتماعي، يركز على أشد أجزاء البلد فقرا وانعزالا، أدى إلى تقدم هام في مجال الصحة والتعليم. |
Outre les cours de droit international public de l'Académie de droit international de La Haye, le Programme comportait un cycle intensif de séminaires et de visites d'études complémentaires organisé par le Bureau des affaires juridiques et l'UNITAR. | UN | 9 - واشتمل البرنامج الدراسي في لاهاي، بالإضافة إلى سلسلة المحاضرات المنظمة في أكاديمية القانون الدولي عن القانون الدولي الخاص والعام، على برنامج مكثف من حلقات دراسية وزيارات دراسية تكميلية نظمها مكتب الشؤون القانونية، والمعهد خصيصا لصالح هؤلاء الممنوحين. |
21. Le programme d'études à La Haye comprenait, outre la série de cours de droit international public et privé de l'Académie de droit international, un cycle intensif de séminaires et de travaux pratiques spécialement organisé par le Bureau des affaires juridiques et l'UNITAR à l'intention des boursiers. | UN | ٢١ - واشتمل البرنامج الدراسي في لاهاي، باﻹضافة إلى سلسلة المحاضرات المنظمة في اﻷكاديمية عن القانون الدولي الخاص والعام، على برنامج مكثف من حلقات دراسية وتدريبات نظمها مكتب الشؤون القانونية، والمعهد خصيصا لصالح هؤلاء الزملاء. |
À la suite de sa publication, on lancerait un vaste programme avant la neuvième session de la Commission du développement durable afin de lui donner la diffusion la plus large. | UN | وبعد صدور التقييم العالمي للطاقة سوف يُشرع في برنامج مكثف للتثقيف قبل انعقاد الدورة التاسعة للجنة التنمية المستدامة بهدف توزيع هذا العمل على نطاق واسع. |
Deuxièmement, par le biais de ces centres de développement sous-régionaux, elle a élaboré un vaste programme de coopération et d’assistance aux organisations sous-régionales, notamment dans le domaine de l’établissement de normes. | UN | والثاني هو قيام اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا بإعداد برنامج مكثف للتعاون عن طريق مراكزها اﻹنمائية دون اﻹقليمية من أجل تقديم العون الى المنظمات دون اﻹقليمية الذي يشمل مسائل وضع المعايير. |
L'objectif était d'accélérer l'acquisition d'armes nucléaires grâce à un < < programme accéléré > > . | UN | وكان الهدف من ذلك هو تسريع امتلاك الأسلحة النووية من خلال " برنامج مكثف " . |
L'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient (UNRWA) a poursuivi son vaste programme d'aide d'urgence et de services publics de base à Gaza et en Cisjordanie. | UN | 42 - واصلت وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى (الأونروا) توفير برنامج مكثف لتقديم المساعدة في حالات الطوارئ والخدمات العامة الأساسية في غزة والضفة الغربية. |