La Slovaquie élabore actuellement un programme national de protection des personnes âgées qui devrait être adopté en 1999. | UN | وتخطط سلوفاكيا لاعتماد برنامج وطني لحماية كبار السن في عام ١٩٩٩. |
Le décret a servi de base à l'élaboration d'un programme national de protection des journalistes. | UN | وشكّل هذا الاتفاق أساساً لإعداد برنامج وطني لحماية الصحفيين. |
Le décret a servi de base à l'élaboration d'un programme national de protection des journalistes. | UN | وشكّل هذا الاتفاق أساساً لإعداد برنامج وطني لحماية الصحفيين. |
Concernant la justice transitionnelle, la Belgique a demandé où en étaient les plans du Pérou en vue de la création d'un programme national de protection des témoins. | UN | وفيما يتعلق بالعدالة الانتقالية، استفسرت بلجيكا عن خطط بيرو فيما يتعلق بإنشاء برنامج وطني لحماية الشهود. |
La Mission, qui était composée de représentants de plusieurs organisations internationales, au nombre desquelles la CSCE et le Conseil de l'Europe, a consulté la Lettonie sur l'élaboration d'un programme national pour la protection et la promotion des droits de l'homme. | UN | وهذه البعثة التي تضمنت ممثلين لعدة منظمات دولية، بما في ذلك مؤتمر اﻷمن والتعاون في اوروبا ومجلس اوروبا، قد تشاورت مع لاتفيا بشأن تطوير برنامج وطني لحماية حقوق الانسان والنهوض بها. |
un programme national de protection des défenseurs des droits de l'homme a été créé, dans le cadre duquel trois projets pilotes sont actuellement mis en œuvre dans les États de Pará, Pernambuco et Espírito Santo. | UN | وقد وضع برنامج وطني لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان، والذي تنفذ في إطاره حالياً ثلاثة مشاريع نموذجية في ولايات بارا، وبرنامبوكو، وسبيرتوسانتوس. |
un programme national de protection de l'enfance a édicté des directives de politiques générales et des mesures législatives tandis que nombre d'autres initiatives ont également vu le jour. | UN | وفي ظل برنامج وطني لحماية الأطفال وضعت مبادئ توجيهية وتدابير تشريعية ومجموعة منوعة من المبادرات الأخرى التي بدأ العمل بها. |
Dans le cadre du Ministère de la justice, de la sécurité et des droits de l'homme, il avait été établi un plan national d'accompagnement en faveur des plaignants et témoins victimes du terrorisme ainsi qu'un programme national de protection des témoins. | UN | وعلى صعيد وزارة العدل والأمن وحقوق الإنسان، وُضعت خطة وطنية لمساعدة المتظلمين وضحايا الإرهاب، إضافة إلى برنامج وطني لحماية الشهود. |
Dans le cadre du Ministère de la justice, de la sécurité et des droits de l'homme, il avait été établi un plan national d'accompagnement en faveur des plaignants et témoins victimes du terrorisme ainsi qu'un programme national de protection des témoins. | UN | وعلى صعيد وزارة العدل والأمن وحقوق الإنسان، وُضعت خطة وطنية لمساعدة المتظلمين وضحايا الإرهاب، إضافة إلى برنامج وطني لحماية الشهود. |
13. un programme national de protection des droits de l'homme a été approuvé par un décret présidentiel en date du 18 juin 1998. | UN | 13- وقد أُقر برنامج وطني لحماية حقوق الإنسان بمرسوم رئاسي صادر في 18 حزيران/يونيه 1998. |
Des discussions ont donc été engagées avec le Gouvernement en vue de l'établissement d'un programme national de protection des témoins, dont bénéficieraient les témoins du Tribunal comme ceux des juridictions nationales. | UN | وعليه، فقد بدأت المناقشات مع الحكومة بشأن إنشاء برنامج وطني لحماية الشهود يخدم شهود المحكمة الخاصة والشهود في إطار النظام الوطني. |
En outre, un programme national de protection des témoins et des défendeurs avait été mis en place en août 2003 pour assurer la sécurité de tous ceux qui collaboraient à une enquête judiciaire au niveau fédéral. | UN | واضافة إلى ذلك، أُنشئ في آب/أغسطس 2003 برنامج وطني لحماية الشهود والمدّعى عليهم للحفاظ على سلامة أولئك المتعاونين في تحقيق قضائي في اطار الولاية القضائية الفيدرالية. |
En décembre 2012, il a organisé, en Ouganda, un atelier consultatif sur les aspects techniques et pratiques de la mise en place d'un programme national de protection des témoins grâce auquel un projet de loi sur la question a pu être élaboré. | UN | وفي كانون الأول/ ديسمبر 2012، نظمت المفوضية في أوغندا حلقة عمل تشاورية بشأن الجوانب التقنية والعملية لإنشاء برنامج وطني لحماية الشهود، وهي مبادرة ساهمت في وضع الصيغة النهائية لمشروع قانون بشأن هذه المسألة. |
56. Au Ministère de la justice, de la sécurité et des droits de l'homme ont été mis sur pied un programme d'accompagnement et d'aide en faveur des plaignants et témoins victimes du terrorisme d'État et un programme national de protection des témoins et des inculpés, de la Direction nationale de la police criminelle. | UN | 56- ووضعت بإشراف وزارة العدل خطة وطنية لدعم ومساعدة مقدمي الشكاوى المتعلقة بإرهاب الدولة وضحايا هذا الإرهاب والشاهدين عليه(43)، كما وضع، بإشراف مكتب السياسة الجنائية التابع للوزارة، برنامج وطني لحماية الشهود والمتهمين(44). |
En décembre 2013, le Haut-Commissariat et la Commission ougandaise de la réforme législative, en partenariat avec les cours et tribunaux internationaux de La Haye, ont organisé un atelier sur les aspects techniques et pratiques de la mise en place d'un programme national de protection des témoins en Ouganda, ce qui a conduit à la mise au point définitive du projet de loi sur la protection des témoins. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2013، قامت المفوضية السامية لحقوق الإنسان واللجنة الأوغندية لإصلاح القانون، بالاشتراك مع المحاكم والهيئات القضائية الدولية التي يوجد مقرها في لاهاي، بتنظيم حلقة عمل بشأن المسائل التقنية والعملية المتعلقة بوضع برنامج وطني لحماية الشهود في أوغندا. وقد أدى ذلك إلى وضع اللمسات الأخيرة على مشروع قانون البلد بشأن حماية الشهود. |
Je m'enorgueillis que la Lettonie soit l'un des premiers pays à s'être montrée consciente des responsabilités qui lui incombaient en élaborant un programme national pour la protection et la promotion des droits de l'homme. | UN | إنني فخور بأن لاتفيا من بين أوائل البلدان التي دللت على ادراكها لمسؤولياتها بإنشاء برنامج وطني لحماية حقوق الانسان والنهوض بها. |
En vue de l'établissement d'un réseau national décentralisé pour la prise en charge et l'intégration des enfants étrangers non accompagnés, un programme national pour la protection des mineurs étrangers non accompagnés a été lancé en 2008, en coopération avec l'Association nationale des communes italiennes (ANCI). Le Fonds pour l'intégration sociale des migrants a alloué 10 millions d'euros à ce programme. | UN | وفي عام 2008، شُرع في برنامج وطني لحماية الأطفال الأجانب غير المصحوبين بغرض إنشاء شبكة وطنية لا ممركَزة لرعاية الأطفال الأجانب غير المصحوبين وإدماجهم وذلك بالتعاون مع الجمعية الوطنية للبلديات الإيطالية وبتمويل قدرُه 10 ملايين يورو من صندوق إدماج المهاجرين في المجتمع. |
13. Front Line relève qu'un programme national pour la protection des défenseurs des droits de l'homme a été lancé en 2004 à la suite de la création d'un groupe de travail par le Secrétaire spécial aux droits de l'homme. | UN | 13- وأشارت المنظمة غير الحكومية " خط المواجهة " إلى إحداث برنامج وطني لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان في عام 2004، وذلك بناءً على توصية فريق عامل أنشأه الأمين الخاص المعني بحقوق الإنسان. |