Malgré les mesures prises, notamment l'adoption d'un programme national de lutte contre la traite d'êtres humains accompagné d'un système de suivi, le nombre de cas va croissant. | UN | وعلى الرغم من التدابير التي اتُخذت في هذا الشأن، بما في ذلك اعتماد برنامج وطني لمكافحة الاتجار بالبشر واستحداث نظام لرصد تنفيذه، لا يزال عدد الحالات في ازدياد. |
Il s'agit entre autres de la création d'un service de maladies non transmissibles; de la création d'un programme national de lutte contre le tabagisme, et d'un programme de santé mentale. | UN | إنشاء مركز علاجي للأمراض غير المعدية، ووضع برنامج وطني لمكافحة التبغ، ووضع برنامج وطني للصحة العقلية. |
Cette année, un dialogue national a été ouvert une seconde fois pour donner un élan nouveau aux réformes institutionnelles et pour élaborer un programme national de lutte contre la pauvreté. | UN | لقد شرعنا هذا العام في حوار وطني آخر لإعطاء دفعة جديدة للإصلاحات المؤسسية ووضع برنامج وطني لمكافحة الفقر. |
un programme national de lutte contre le Sida a été conçu à cet effet. | UN | ووُضع، لهذا الغرض، برنامج وطني لمكافحة الإيدز. |
– Mise en place du programme national de lutte contre la drépanocytose (maladie génétique frappant essentiellement les personnes de race noire); | UN | ـ وضع برنامج وطني لمكافحة داء المنجليات )مرض وراثي يصيب بشكل أساسي اﻷشخاص من العرق اﻷسود(؛ |
En effet, en 1998, un programme national de lutte contre le VIH/sida et les maladies sexuellement transmissibles avait été mis en place. | UN | في عام 1998 وضع في موريتانيا برنامج وطني لمكافحة فيروس الإيدز وغيره من الأمراض المنقولة جنسيا. |
Une évaluation de l'ampleur du problème est en cours et d'ici un an devrait être lancé un programme national de lutte contre la toxicomanie. | UN | ويجري حالياً تقييم مدى أهمية المشكلة ومن المتوقع بدء برنامج وطني لمكافحة إدمان المخدرات في غضون سنة. |
Par ailleurs, un programme national de lutte contre la toxicomanie et le trafic de drogues a été élaboré. | UN | فضلاً عن ذلك، يجري إعداد برنامج وطني لمكافحة إدمان المخدرات والاتجار بها. |
Combattre la pauvreté et le chômage en mettant en place un programme national de lutte contre la pauvreté qui vient en complément des programmes d'investissement sectoriels pour assurer une action plus ciblée vers certaines couches particulièrement vulnérables de la population; | UN | مكافحة الفقر والبطالة عن طريق وضع برنامج وطني لمكافحة الفقر يكمل برامج الاستثمار القطاعية من أجل كفالة إجراءات تستهدف بشكل أكبر بعض الفئات الأكثر ضعفاً من السكان؛ |
un programme national de lutte contre le sida a été élaboré. | UN | ووضع برنامج وطني لمكافحة اﻹيدز. |
Dans ce contexte, il a été créé une commission d'Etat, présidée par un vice-premier ministre, et élaboré un programme national de lutte contre l'abus et le trafic de drogues jusqu'à l'an 2000. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية جرى أيضا إنشاء لجنة حكومية برئاسة رئيس الوزراء ووضع برنامج وطني لمكافحة إساءة استعمال المخدرات والاتجار بها حتى عام ٢٠٠٠. |
La politique menée dans ce domaine fait partie des priorités nationales : une commission d’État, dirigée par un vice-premier ministre, a été mise en place et un programme national de lutte contre la toxicomanie a été adopté. | UN | وتشكل السياسة المتبعة في هذا المجال إحدى اﻷولويات الوطنية: فقد أنشئت لجنة على مستوى الدولة يرأسها أحد نواب رئيس الوزراء واعتمد برنامج وطني لمكافحة اﻹدمان على المخدرات. |
Au cours des six derniers mois, l'UNICEF a aidé le Gouvernement à relancer un programme national de lutte contre les carences en vitamine A, en fer et en iode. | UN | وقدمت اليونيسيف، خلال الشهور الستة الماضية، المساعدة إلى الحكومة في إعادة الشروع في برنامج وطني لمكافحة حالات نقص فيتامين ألف، والحديد واليود. |
Il a aussi recommandé au Gouvernement de continuer à lutter contre la traite transfrontière et l'a encouragé à promouvoir la mise en œuvre d'un programme national de lutte contre la traite et à élaborer une stratégie en la matière. | UN | وحثت المملكة المتحدة أيضاً على اتخاذ المزيد من الإجراءات لمكافحة الاتجار بالبشر عبر الحدود، وشجعت على تعزيز برنامج وطني لمكافحة الاتجار بالبشر ووضع استراتيجية للمستقبل. |
Il a noté que le Mali faisait des efforts pour promouvoir les droits relatifs à la sexualité et s'employait à mettre en place un programme national de lutte contre les mutilations génitales féminines. | UN | وأخذت علماً بالجهود التي تبذلها مالي لتعزيز الحقوق الجنسية واستمرارها في وضع برنامج وطني لمكافحة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
Nous avons un programme national de lutte contre le sida et un Plan stratégique 2001-2004 pour améliorer la qualité de vie des séropositifs. | UN | لدينا برنامج وطني لمكافحة مرض الإيدز وخطة استراتيجية للفترة 2001-2004 لتحسين نوعية حياة المصابين بهذا المرض. |
Le Gouvernement mongol accorde une importance particulière à cette question. Au cours de l'année écoulée, il a adopté une série de mesures de lutte contre la corruption, notamment l'établissement d'un Conseil national, et a approuvé un programme national de lutte contre la corruption. | UN | وأن حكومة منغوليا التي تعلِّق أهمية خاصة على تدابير مكافحة الفساد، وضعت خلال السنة الماضية سلسلة تدابير لمكافحة الفساد تشمل إنشاء مجلس وطني وإقرار برنامج وطني لمكافحة الفساد. |
On a lancé un programme national de lutte contre la traite des êtres humains, qui repose sur une coopération étroite avec les services de répression et les organisations non gouvernementales des pays voisins. | UN | وقد وُضِع برنامج وطني لمكافحة الاتجار بالأشخاص ينطوي على التعاون الوثيق مع وكالات إنفاذ القوانين والمنظمات غير الحكومية في البلدان المجاورة. |
À cet effet, un comité national représentant l'État, les employeurs et les ONG, a également été mis en place. La première phase du programme national de lutte contre le travail des enfants a été achevée à la mi-2005 et l'exécution de la deuxième phase est en cours, en collaboration avec les organisations soutenant le projet. | UN | 496- تم وضع استراتيجية وطنية للحد من ظاهرة عمل الأطفال للأعوام 2001-2003 من خلال لجنة وطنية تمثل الدولة وأصحاب العمل والمنظمات غير الحكومية كما نفذ برنامج وطني لمكافحة عمل الأطفال انتهت المرحلة الأولى منه في منتصف 2005 ويتم الاستعداد للمرحلة الثانية من خلال التنسيق مع المنظمات الداعمة للمشروع. |
En outre, un programme national contre la pauvreté des enfants, adopté en 2007, stipule des objectifs et un programme d'action à court et long terme, qui contribuera de façon substantielle à réduire et à prévenir la pauvreté des enfants en Hongrie. | UN | إضافة إلى ذلك، اعتمد في عام 2007 برنامج وطني لمكافحة فقر الأطفال يتضمن أهدافاً قصيرة وطويلة الأجل وبرنامج عمل للمساعدة على نحو جوهري على تخفيض فقر الأطفال في هنغاريا وحمايتهم من الفقر. |
Dans ce cadre, le Programme national de contrôle du paludisme a été élaboré conformément à la Stratégie mondiale de lutte antipaludique et à la Stratégie destinée à faire reculer le paludisme. | UN | وبموجب هذه الخطة، تم إعداد برنامج وطني لمكافحة الملاريا وفقا للاستراتيجية العالمية لمكافحة الملاريا واستراتيجية دحر الملاريا. |