Ils ne sont fournis qu'à titre indicatif et ne sont pas destinés à remplacer les protocoles nationaux de premiers secours. | UN | وتقدم هذه النصائح من أجل العلم فقط ولا يقصد بها أن تحل محل أي بروتوكولات وطنية للإسعافات الأولية. |
Ils ne sont fournis qu'à titre indicatif et ne sont pas destinés à remplacer les protocoles nationaux de premiers secours. | UN | وتقدم هذه النصائح من أجل العلم فقط ولا يقصد بها أن تحل محل أي بروتوكولات وطنية للإسعافات الأولية. |
Ils ne sont fournis qu'à titre indicatif et ne sont pas destinés à remplacer les protocoles nationaux de premiers secours. | UN | وتقدم هذه النصائح من أجل العلم فقط ولا يقصد بها أن تحل محل أي بروتوكولات وطنية للإسعافات الأولية. |
Ils ne sont fournis qu'à titre indicatif et ne sont pas destinés à remplacer les protocoles nationaux de premiers secours. | UN | وتقدم هذه النصائح من أجل العلم فقط ولا يقصد بها أن تحل محل أي بروتوكولات وطنية للإسعافات الأولية. |
Ils ne sont fournis qu'à titre indicatif et ne sont pas destinés à remplacer les protocoles nationaux de premiers secours. | UN | وتقدم هذه الإرشادات للعلم فقط ولا يقصد بها الاستعاضة عن أي بروتوكولات وطنية للإسعافات الأولية. |
L'UNRWA a participé à l'élaboration des protocoles nationaux sur la violence sexiste dans le cadre de son programme de protection de la famille et de l'enfance. | UN | وشاركت الأونروا في وضع بروتوكولات وطنية بشأن العنف الجنساني عن طريق برنامج حماية الأسرة والطفل التابع للأونروا. |
:: Des protocoles nationaux d'assistance et d'orientation sont élaborés. | UN | :: وضع بروتوكولات وطنية للمساعدة والإحالة |
Ils ne sont fournis qu'à titre informatif et ne sont pas destinés à remplacer les protocoles nationaux de premier secours. | UN | وتقدم هذه المشورة للعلم فقط، ولا يقصد بها أن تجُبّ أي بروتوكولات وطنية تتعلق بالإسعافات الأولية. |
Ils ne sont fournis qu'à titre indicatif et ne sont pas destinés à remplacer les protocoles nationaux de premiers secours. | UN | وتقدم هذه الإرشادات من أجل العلم فقط ولا يقصد بها الاستعاضة عن أي بروتوكولات وطنية للإسعافات الأولية. |
Ils ne sont fournis qu'à titre indicatif et ne sont pas destinés à remplacer les protocoles nationaux de premiers secours. | UN | وتقدم هذه الإرشادات للعلم فقط ولا يقصد بها الاستعاضة عن أي بروتوكولات وطنية للإسعافات الأولية. |
Ils ne sont fournis qu'à titre informatif et ne sont pas destinés à remplacer les protocoles nationaux de premier secours. | UN | وتقدم هذه المشورة للعلم فقط، ولا يقصد بها أن تجُبّ أي بروتوكولات وطنية تتعلق بالإسعافات الأولية. |
Ils ne sont fournis qu'à titre indicatif et ne sont pas destinés à remplacer les protocoles nationaux de premiers secours. | UN | وتقدم هذه المشورة للعلم فقط، ولا يقصد بها أن تجُبُ أي بروتوكولات وطنية تتعلق بالإسعافات الأولية. |
Ils ne sont fournis qu'à titre indicatif et ne sont pas destinés à remplacer les protocoles nationaux de premiers secours. | UN | وتقدم هذه المشورة للعلم فقط، ولا يقصد بها أن تجُبُ أي بروتوكولات وطنية تتعلق بالإسعافات الأولية. |
En outre, il a commencé à élaborer et à mettre en place des protocoles nationaux et internationaux visant à faciliter l'échange d'informations et de meilleures pratiques concernant la détection de matières nucléaires spéciales et d'isotopes radioactifs. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، المكسيك هي الآن بصدد استحداث وضع بروتوكولات وطنية ودولية من أجل تبادل المعلومات وأفضل الممارسات في مجال الكشف عن المواد النووية الخاصة والنظائر المشعة. |
Le Gouvernement mexicain élabore et met en place des protocoles nationaux et internationaux visant à faciliter l'échange d'informations et de pratiques optimales concernant la détection des matières nucléaires spéciales et des isotopes radioactifs. | UN | تعكف حكومة المكسيك على تطوير ووضع بروتوكولات وطنية ودولية لتبادل المعلومات وأفضل الممارسات في مجال كشف المواد النووية الخاصة والنظائر المشعة. |
Du point de vue normatif, trois protocoles nationaux de traitement orientent les prestataires en vue d'une meilleure prise en charge des adultes, des enfants exposés ou infectés au VIH et des patients coïnfectés. | UN | ومن وجهة النظر القياسية هناك ثلاثة بروتوكولات وطنية للمعالجة توفر التوجيه لمقدمي الخدمة بغية تحسينها للبالغين والأطفال المعرضين للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية وكذلك المرضى المصابين بالإيدز والسل معا. |
De plus, une action est engagée quant à l'élaboration de protocoles nationaux sur la prestation de services aux femmes enceintes et aux femmes au cours de la période post-partum ; cette action améliore la qualité des soins médicaux fournis aux femmes enceintes et aux nouvelles mères. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، استهـل العمل في صوغ بروتوكولات وطنية لتقديم الخدمات إلى الحوامل وإلى النساء في الفترة التالية للولادة؛ ويؤدي ذلك إلى تحسين نوعية الرعاية الطبية المقدمة للحوامل وللأمهات اللائي وضعن حديثاً. |
Il convient de noter qu'en 2012, le Gouvernement a validé des protocoles nationaux concernant l'assistance médicale, l'appui psychosocial, l'orientation juridique et la réintégration socioéconomique, dans le but d'établir des normes minimales de qualité pour la prise en charge des rescapés. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الحكومة صدّقت في عام 2012 على بروتوكولات وطنية تتعلق بالمساعدة الطبية والدعم النفسي وتقديم المساعدة القانونية وإعادة الإدماج الاجتماعي والاقتصادي، وهي بروتوكولات تهدف إلى كفالة الحد الأدنى من معايير الجودة في الرعاية المقدمة للضحايا. |
Ces lignes directrices aideront les États membres de l'OMS à mettre en place des politiques publiques et à entreprendre des activités prioritaires pour réduire voire éliminer l'exposition au plomb, en particulier chez les enfants, ainsi qu'à élaborer des protocoles nationaux éprouvés pour le diagnostic et le traitement de l'intoxication par le plomb. | UN | وستساعد هذه المبادئ التوجيهية الدول الأعضاء على وضع سياسات وأعمال ذات أولوية للوقاية من التعرض للرصاص أو الحد منه، خاصة في أوساط الأطفال، ولإعداد بروتوكولات وطنية مرتكزة إلى الدلائل بشأن تشخيص ومواجهة التسمم بالرصاص. |
En février, les autorités congolaises ont adopté plusieurs protocoles nationaux destinés à assurer le respect de normes minimales pour l'assistance médicale, le soutien psychologique, la réintégration socioéconomique et éducative et les systèmes d'orientation juridique pour les victimes de violence sexuelle. | UN | وفي شباط/فبراير، اعتمدت السلطات الكونغولية بروتوكولات وطنية ترمي إلى كفالة الحد الأدنى من المعايير التقنية لتقديم المساعدة الطبية، والدعم النفسي، وإعادة الإدماج الاجتماعي والاقتصادي والتعليمي، وآليات الإحالة القانونية، لصالح ضحايا العنف الجنسي. |